Edició de «Youaltepuztli»

Anar a la navegació Anar a la busca

Advertencia: No has iniciat sessió. La teua direcció IP serà visible públicament si realises qualsevol edició. Si inicies sessió o crees un conte, les teues edicions s'atribuiran al teu nom d'usuari, junt en atres beneficis.

Pot desfer-se la modificació. Per favor, revisa la comparació més avall per a assegurar-te que es lo que vols fer; llavors deixa els canvis per a la finalisació de la desfeta de l'edició.

Revisió actual El teu text
Llínea 1: Llínea 1:
'''Youaltepuztli, Youaltepoztli, Yoaltepoztli''' (del nàhuatl: yohualli), nit, i (del nàhuatl: tepotztli), és en la [[mitologia asteca]], una entitat masculina, sense [[cap]] que té tallat el [[coll]] com un tronc, i el [[pit]] ho té obert en el [[cor]] a la vista.
+
'''Youaltepuztli, Youaltepoztli, Yoaltepoztli''' (del náhuatl: yohualli), nit, i (del náhuatl: tepotztli), és en la [[mitologia asteca]], una entitat masculina, sense [[cap]] que té tallat el [[coll]] com un tronc, i el [[pit]] ho té obert en el [[cor]] a la vista.
  
 
== Mit ==
 
== Mit ==
Llínea 6: Llínea 6:
 
Descrit com un home sense cap que tenia tallat el coll com un tronc, i el pit ho tenia obert en el cor a la vista i tenia a cada part com una porta, com que s'obrien i tancaven juntant-se en el mig i, en tancar, dien que feyen aquells colps d'astral que s'escoltava a lo llunt. I a qui se li havia aparegut este home sense cap, qualsevol que fora, un guerrer, un comerciant o un sacerdot, est li podia demanar alguna riquea o en cas dels guerrers, la força per a captivar en la guerra a molts, ya que este “home sense cap” podia donar tot lo que se li demanava, a excepció d'alguns que a pesar d'haver-li demanat, el Yoaltepoztli els donava lo contrari, els llevava, donant-los pobrea, misèria i malaventura, per #lo que dien que en la seua mà estava el poder de Tezcatlipoca, el poder de concedir o de llevar qualsevol cosa que volguera, adversa o pròspera els ben aventurats.
 
Descrit com un home sense cap que tenia tallat el coll com un tronc, i el pit ho tenia obert en el cor a la vista i tenia a cada part com una porta, com que s'obrien i tancaven juntant-se en el mig i, en tancar, dien que feyen aquells colps d'astral que s'escoltava a lo llunt. I a qui se li havia aparegut este home sense cap, qualsevol que fora, un guerrer, un comerciant o un sacerdot, est li podia demanar alguna riquea o en cas dels guerrers, la força per a captivar en la guerra a molts, ya que este “home sense cap” podia donar tot lo que se li demanava, a excepció d'alguns que a pesar d'haver-li demanat, el Yoaltepoztli els donava lo contrari, els llevava, donant-los pobrea, misèria i malaventura, per #lo que dien que en la seua mà estava el poder de Tezcatlipoca, el poder de concedir o de llevar qualsevol cosa que volguera, adversa o pròspera els ben aventurats.
  
Despuix de la Creació i en temps anteriors a l'arribada dels espanyols, els nahuas en general, tenien agüers i pronòstics per a on endevinaven les coses futures, estos agüers eren que quan algun escoltava en les montanyes el bramar d'alguna criatura, o algun sò o zumbit en els monts, o en les valls, que després ho prenien com agüer, dient que significava que algun infortuni els hauria de vindre, de que li havien de fer presoner a ell o algun dels seus fills, o que alguna desventura havia de vindre per ell o per la seua família, i havent escoltat algun agüer, despuix s'anava un a buscar aquells que sabien interpretar els agüers, als hòmens que cridaven Tonalpouhque, els coneixedors dels amoxtin o llibres sagrats que hui es coneixen com a còdexs, i estos agorers consolaven i esforçaven a tots aquells dient-los "Pares, fills o germans meus, puix han vingut a buscar la declaració del agüer que es va ocórrer, saber que és cosa adversa i trevallosa lo que significa el agüer, i açò no ho dic yo, sino perque aixina m'ho han deixat saber, el agüer és indiferent, és ben o és mal, no és ben o no és mal".  
+
Despuix de la Creació i en temps anteriors a l'arribada dels espanyols, els nahuas en general, tenien agüers i pronòstics per a on endevinaven les coses futures, estos agüers eren que quan algun escoltava en les montanyes el bramar d'alguna criatura, o algun sò o zumbit en els monts, o en les valls, que després ho prenien com agüer, dient que significava que algun infortuni els hauria de vindre, de que li havien de fer presoner a ell o algun dels seus fills, o que alguna desventura havia de vindre per ell o per la seua família, i havent escoltat algun agüer, despuix s'anava un a buscar aquells que sabien interpretar els agüers, als hòmens que cridaven Tonalpouhque, els coneixedors dels amoxtin o llibres sagrats que hui es coneixen com a còdexs, i estos agorers consolaven i esforçaven a tots aquells dient-los "Pares, fills o germans meus, puix han vingut a buscar la declaració del agüer que es va ocórrer, saber que és cosa adversa i trevallosa lo que significa el agüer, i açò no ho dic yo, sino perque aixina m'ho han deixat saber, el agüer és indiferent, és ben o és mal, no és ben o no és mal".
  
 
== Referències ==
 
== Referències ==
Llínea 12: Llínea 12:
 
* Robelo, Cecilio Agustín (1905). Diccionario de Mitología Nahua. México: Biblioteca Porrua. Imprenta del Museo Nacional de Arqueología. p. 56,57,58,59,60. ISBN 978-9684327955
 
* Robelo, Cecilio Agustín (1905). Diccionario de Mitología Nahua. México: Biblioteca Porrua. Imprenta del Museo Nacional de Arqueología. p. 56,57,58,59,60. ISBN 978-9684327955
  
== Bibliografia ==
+
==Bibliografia ==
 
* Fernández, Adela (1998). Dioses Prehispánicos de México: Mitos y Deidades Del Panteón Náhuatl. México: Panorama Editorial. p. 140, 141. ISBN 968-38-0306-7
 
* Fernández, Adela (1998). Dioses Prehispánicos de México: Mitos y Deidades Del Panteón Náhuatl. México: Panorama Editorial. p. 140, 141. ISBN 968-38-0306-7
 
*  Higuera, Salvador Mateos (1940). Enciclopedia gráfica del México antiguo III Los dioses creados. Secretaría de Hacienda y Crédito Público.  
 
*  Higuera, Salvador Mateos (1940). Enciclopedia gráfica del México antiguo III Los dioses creados. Secretaría de Hacienda y Crédito Público.  

Per a editar esta pàgina, per favor respon a la pregunta que apareix més avall (més informació):

Cancelar Ajuda d'edició (s'obri en una finestra nova)


Advertència sobre drets d'autor

Totes les contribucions a Proyecte se publiquen baix la Llicència de documentació lliure GNU. Al contribuir, acceptes que atres persones distribuïxquen i modifiquen lliurement les teues aportacions. Si això no és lo que desiges, no poses les teues contribucions ací.

Ademés, al publicar el teu treball nos assegures que estàs llegalment autorisat a dispondre d'eixe text, ya siga perque eres el titular dels drets d'autor o per haver-lo obtingut d'una font baix una llicència compatible o en el domini públic. Recorda que l'immensa majoria del contingut disponible en internet no complix estos requisits; llig Proyecte:Drets d'autor per a més detalls.

¡No utilises sense permís escrits en drets d'autor!