Diferència entre les revisions de "Che"
Llínea 6: | Llínea 6: | ||
És amprada des de ben antic i la trobem escrita en diversos llocs com ''che''<ref name=RACV> [https://diccionari.llenguavalenciana.com/entries/search?t=che Che, en el diccionari de la RACV]</ref>, encara que actualment, les normes ortogràfiques catalanistes de l'[[AVL]], l'escriga ''xe''<ref name=lletraX> [http://www.upv.es/entidades/SPNL/info/U0734521.pdf Gràmatica oficial del valencià. Capítul 2: l'ortografia, pàgina 36] </ref> (fàcilment se pot confondre en la lletra [[x|xe]] ''ʃe'') | És amprada des de ben antic i la trobem escrita en diversos llocs com ''che''<ref name=RACV> [https://diccionari.llenguavalenciana.com/entries/search?t=che Che, en el diccionari de la RACV]</ref>, encara que actualment, les normes ortogràfiques catalanistes de l'[[AVL]], l'escriga ''xe''<ref name=lletraX> [http://www.upv.es/entidades/SPNL/info/U0734521.pdf Gràmatica oficial del valencià. Capítul 2: l'ortografia, pàgina 36] </ref> (fàcilment se pot confondre en la lletra [[x|xe]] ''ʃe'') | ||
− | També, en llocs de l'antiga [[Corona d'Aragó]], aixina com en regions llimítrofes en el Regne de Valéncia com [[Castella-La Mancha|La Mancha]] o [[Múrcia]], inclús en atres regions espanyoles i pels espanyols i valencians que migraren cap ad atres [[Amèrica del Sur|països hispanoamericans]] i [[Amèrica del Nort | + | També, en llocs de l'antiga [[Corona d'Aragó]], aixina com en regions llimítrofes en el Regne de Valéncia com [[Castella-La Mancha|La Mancha]] o [[Múrcia]], inclús en atres regions espanyoles i pels espanyols i valencians que migraren cap ad atres [[Amèrica del Sur|països hispanoamericans]] i [[Amèrica del Nort|estats nortamericans]]<ref name=migracions> [https://es.wikipedia.org/wiki/Inmigraci%C3%B3n_espa%C3%B1ola_en_Argentina Migracions espanyoles, Wikipedia en espanyol] </ref> <ref name=migracions2> [http://epoca1.valenciaplaza.com/ver/139486/america--la-tierra-prometida-para-miles-de-valencianos.html Migracions valencianes cap a Amèrica] </ref> <ref name=migracions3> [https://elpais.com/ccaa/2013/05/11/valencia/1368290136_869497.html Migrants valencians de La Marina] </ref> , als natius valencians se'ls coneix com '''chés''', o si és una persona concreta ''un home '''che''''' o ''una dòna '''che'''''. També al Regne de Valéncia se li coneix, en els llocs citats adés, com '''La Terra del Che''' en valencià, '''La Terra del Xe''' en català (a voltes, canviant la seua pronúncia natural ''ʃέ'' per ''ʧέ'' a fi de fer-ho més valencià), o en castellà '''La Tierra del Che'''. |
− | |estats nortamericans]]<ref name=migracions> [https://es.wikipedia.org/wiki/Inmigraci%C3%B3n_espa%C3%B1ola_en_Argentina Migracions espanyoles, Wikipedia en espanyol] </ref> <ref name=migracions2> [http://epoca1.valenciaplaza.com/ver/139486/america--la-tierra-prometida-para-miles-de-valencianos.html Migracions valencianes cap a Amèrica] </ref> <ref name=migracions3> [https://elpais.com/ccaa/2013/05/11/valencia/1368290136_869497.html Migrants valencians de La Marina] </ref> , als natius valencians se'ls coneix com '''chés''', o si és una persona concreta ''un home '''che''''' o ''una dòna '''che'''''. També al Regne de Valéncia se li coneix, en els llocs citats adés, com '''La Terra del Che''' en valencià, '''La Terra del Xe''' en català (a voltes, canviant la seua pronúncia natural ''ʃέ'' per ''ʧέ'' a fi de fer-ho més valencià), o en castellà '''La Tierra del Che'''. | ||
==En L'Argentina== | ==En L'Argentina== |
Revisió de 16:36 19 maig 2019
Che és una interjecció típica del Regne de Valéncia, encara que també podem trobar-la en atres idiomes com l'espanyol o el portugués de Brasil.
En el Regne
Els valencians l'amprem a fi d'expressar qualsevol tipo de sentiment. Se pot pronunciar ʧé o, majoritariament ʧέ[1] , encara que que tinga atres formes de pronunciació segons el poble o la zona dialectal.
És amprada des de ben antic i la trobem escrita en diversos llocs com che[2], encara que actualment, les normes ortogràfiques catalanistes de l'AVL, l'escriga xe[3] (fàcilment se pot confondre en la lletra xe ʃe)
També, en llocs de l'antiga Corona d'Aragó, aixina com en regions llimítrofes en el Regne de Valéncia com La Mancha o Múrcia, inclús en atres regions espanyoles i pels espanyols i valencians que migraren cap ad atres països hispanoamericans i estats nortamericans[4] [5] [6] , als natius valencians se'ls coneix com chés, o si és una persona concreta un home che o una dòna che. També al Regne de Valéncia se li coneix, en els llocs citats adés, com La Terra del Che en valencià, La Terra del Xe en català (a voltes, canviant la seua pronúncia natural ʃέ per ʧέ a fi de fer-ho més valencià), o en castellà La Tierra del Che.
En L'Argentina
Encara que esta interjecció l'associem en el llenguage típic argentí, també està present en països com l'Uruguay, Paraguay i les zones del sur de Bolivia.
Enllaços externs
- El "che" no es argentino, en castellà
- ¿Por qué a los jugadores del Valencia se les llama 'ches'?, en castellà
- Cha (che en valencià castellonenc), en el DHIVM
- Che, chec, chei en el DHIVM
- De dónde viene la expresión "che"