| Llínea 1: |
Llínea 1: |
| − | {{llengua|
| |
| − | |nom= Napolità
| |
| − | |nomnatiu= Nnapulitano
| |
| − | |pronunciació=
| |
| − | |atresdenominacions=
| |
| − | |estats=[[Itàlia]]
| |
| − | |regió= [[Campània]], [[Abruços]], [[Basilicata]], [[Calàbria]], [[Laci]] ,[[Molise]] i [[Apúlia]]
| |
| − | |parlants= 7,8 millons
| |
| − | |parlantsnatius=
| |
| − | |parlantsnonatius=
| |
| − | |rank= 101º
| |
| − | |família=[[Llengües indoeuropees|Indoeuropea]]<br />
| |
| − | [[Llengües itàliques|Itàlica]]<br />
| |
| − | [[Llengües romances|Romanç]]<br />
| |
| − | [[Llengües italooccidentals|Itàlica Occidental]]<br />
| |
| − | [[Romanç]]<br />
| |
| − | '''Napolità'''<br />
| |
| − | |nació= No és oficial en ningun puesto
| |
| − | |fontcolor=
| |
| − | |regulat= No està regulat
| |
| − | |iso1=
| |
| − | |iso2= nap
| |
| − | |iso3= nap
| |
| − | |sil=
| |
| − | |mapa=[[Image:Extensio_del_napolita.jpg|100px|center]]
| |
| − | }}
| |
| | | | |
| − | El '''napolità''' (''nnapulitano'') és la llengua romanç parlà en [[Campània]] i varies regions veïnes del sur d'[[Itàlia]] (Abruços, Basilicata, Calàbria, Laci,Molise i Apúlia). Heu parlen més de 7,8 millons de persones.
| |
| − |
| |
| − | Es tracta del idioma en que s'escriuen totes les cançons folclòriques napolitanes, tals com 'O surdato 'nnamurat', 'O sole mio i Funiculì Funiculà.
| |
| − |
| |
| − | == Orige ==
| |
| − | Al igual que totes les llengües romances, el '''napolità''' deriva del [[llatí]], pero té influència espanyola, francesa i normanda.
| |
| − |
| |
| − | === Comparació ===
| |
| − | {|
| |
| − | |-----
| |
| − | ! Napolità:
| |
| − | ! Valencià:
| |
| − | ! Italià:
| |
| − | ! Llatí:
| |
| − | |-----
| |
| − | | Pate nuoste ca staje ncielo || Pare nostre que estàs en el cel
| |
| − | | Padre Nostro, che sei nei cieli || Pater noster, qui es in caelis
| |
| − | |-----
| |
| − | | santificammo 'o nomme tujo, || santificat siga el teu nom,
| |
| − | | sia santificato il tuo nome. || sanctificetur nomen tuum:
| |
| − | |-----
| |
| − | | faje vení 'o regno tujo || vinga a mosatros el teu reine
| |
| − | | Venga il tuo regno || Adveniat regnum tuum.
| |
| − | |-----
| |
| − | | sempe c' 'a vuluntà toja, || Faça's la teua voluntat
| |
| − | | sia fatta la tua volontà, || Fiat voluntas tua
| |
| − | |-----
| |
| − | | accussí ncielo e nterra || aixina en la terra com en el cel
| |
| − | | come in cielo, così in terra. || sicut in caelo et in terra
| |
| − | |-----
| |
| − | | Fance ave' 'o ppane tutt' 'e juorne || Dona-mos-en hui nostre pa de cada dia
| |
| − | | dacci oggi il nostro pane quotidiano
| |
| − | | Panem nostrum quotidianum da nobis hodie
| |
| − | |-----
| |
| − | | lèvece 'e rièbbete || i perdona nostres ofenses
| |
| − | | e rimetti a noi i nostri debiti, || Et dimitte nobis debita nostra,
| |
| − | |-----
| |
| − | | comme nuje 'e llevamme all'ate,
| |
| − | | com també mosatros perdonem als que mos ofenen
| |
| − | | come noi li rimettiamo ai nostri debitori.
| |
| − | | sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
| |
| − | |-----
| |
| − | | nun nce fa spantecà, || no mos deixes caure en la tentació
| |
| − | | E non ci indurre in tentazione,
| |
| − | | Et ne nos inducas in temptationem;
| |
| − | |-----
| |
| − | | e llevace 'o mmale 'a tuorno.
| |
| − | | i lliura-mos del mal.
| |
| − | | ma liberaci dal male. || sed libera nos a malo.
| |
| − | |-----
| |
| − | | Amen. || Amen. || Amen. || Amen.
| |
| − | |}
| |
| − |
| |
| − |
| |
| − | [[Categoria:Llingüística]]
| |
| − | [[Categoria:Llengües romàniques]]
| |
| − | [[Categoria:Llengües]]
| |
| − | [[Categoria:Itàlia]]
| |