Canvis

18 bytes afegits ,  02:04 5 set 2023
Text reemplaça - 'la Unió' a 'l'Unió'
Llínea 23: Llínea 23:  
Podem destacar alguns d'ells:
 
Podem destacar alguns d'ells:
   −
* '''15 de setembre de 2004''', César Vidal, parla sobre l'archiu de Salamanca i els documents tant catalans com valencians que foren traslladats a Catalunya per concesió del president del govern espanyol, Rodríguez Zapatero. També sobre el dret de la llengua valenciana a ser oficial en la Unió Europea conforme ho va conseguir el català:
+
* '''15 de setembre de 2004''', César Vidal, parla sobre l'archiu de Salamanca i els documents tant catalans com valencians que foren traslladats a Catalunya per concesió del president del govern espanyol, Rodríguez Zapatero. També sobre el dret de la llengua valenciana a ser oficial en l'Unió Europea conforme ho va conseguir el català:
   −
{{Cita|''¿Por qué Cataluña sí puede tener una lengua oficial en la Unión Europea y Valencia no, si el propio Jaime I El Conquistador habla de esa lengua valenciana? ¿Por qué el Archivo de Salamanca tiene que ir parte a Cataluña y el de la Corona de Aragón no va a Aragón sino que también tiene que quedarse en Cataluña?''}}
+
{{Cita|''¿Por qué Cataluña sí puede tener una lengua oficial en l'Unión Europea y Valencia no, si el propio Jaime I El Conquistador habla de esa lengua valenciana? ¿Por qué el Archivo de Salamanca tiene que ir parte a Cataluña y el de la Corona de Aragón no va a Aragón sino que también tiene que quedarse en Cataluña?''}}
    
També parla sobre la derogació del Pla Hidrològic Nacional (PHN), que fon aprovat pel govern el PP d'Aznar, per part del govern socialiste de Zapatero, entre atres coses.
 
També parla sobre la derogació del Pla Hidrològic Nacional (PHN), que fon aprovat pel govern el PP d'Aznar, per part del govern socialiste de Zapatero, entre atres coses.
Llínea 39: Llínea 39:  
També cita diverses cites de personages célebres i intelectuals que han defés la llengua valenciana:  
 
També cita diverses cites de personages célebres i intelectuals que han defés la llengua valenciana:  
   −
{{Cita|''Salvador de Madariaga decía por ejemplo: "La lengua valenciana difiere lo bastante de la catalana para poder permitirse gramática y vocabulario propios", Azorín señalaba: "El valenciano tiene su medida y sabor, la concisión del valenciano se ve cuando se compara texto con texto con otro idioma", el Padre Fullana, en su discurso de ingreso en la Real Academia Española, aseveraba: "La existencia independiente del valenciano como lengua que no es, como dicen algunos, una variante del catalán", e incluso Pi i Margall, catalán, federalista, no dudaba en escribir: "Subsiste en España no sólo la diversidad de leyes sino también de idiomas, se habla todavía en gallego, en bable, en vasco, en catalán, en mallorquín, y en valenciano.''}}  
+
{{Cita|''Salvador de Madariaga decía por ejemplo: "La lengua valenciana difiere lo bastante de la catalana para poder permitirse gramática y vocabulario propios", Azorín señalaba: "El valenciano tiene su medida y sabor, la concisión del valenciano se ve cuando se compara texto con texto con otro idioma", el Padre Fullana, en su discurso d'ingreso en la Real Academia Española, aseveraba: "La existencia independiente del valenciano como lengua que no es, como dicen algunos, una variante del catalán", e incluso Pi i Margall, catalán, federalista, no dudaba en escribir: "Subsiste en España no sólo la diversidad de leyes sino también d'idiomas, se habla todavía en gallego, en bable, en vasco, en catalán, en mallorquín, y en valenciano.''}}  
    
També denúncia l'extermini de la llengua valenciana per part del nacionalisme català i els colaboracionistes valencians per mig de l'imposició del català:
 
També denúncia l'extermini de la llengua valenciana per part del nacionalisme català i els colaboracionistes valencians per mig de l'imposició del català:
Llínea 84: Llínea 84:  
A la pàtria perque sempre vaig sentir a Valéncia com a part especial de la pàtria comuna que és Espanya i..
 
A la pàtria perque sempre vaig sentir a Valéncia com a part especial de la pàtria comuna que és Espanya i..
   −
A la fe, perque la meua no tremola a l'hora de creure que Valéncia vencerà davant d'un dels atacs mes injusts i terribles que ha patit en els últims anys.
+
A la fe, perque la meua no tremola a l'hora de creure que Valéncia vencerà davant d'un dels atacs més injusts i terribles que ha patit en els últims anys.
    
I ara, permeteu-me que d'esta llengua dolça a la que se va referir Cervantes torne a la meua estoica llengua castellana.
 
I ara, permeteu-me que d'esta llengua dolça a la que se va referir Cervantes torne a la meua estoica llengua castellana.
Llínea 102: Llínea 102:  
asentaron en las áreas valenciano parlantes. "Consideramos dice A. Ubieto-que la lengua romance hablada en el siglo XII en Valencia persistió durante el siglo XII y XIII, desembocando en el ´Valenciano medieval´. Sobre esta lengua actuarían en muy escasa incidencia las de los conquistadores, ya que, como he señalado en otra ocasión, el aumento de la población del reino de Valencia no llegó a un 5 % con la inmigración aragonesa y catalana. Y esta inmigración iba aproximadamente por mitad y mitad....." ( Archivo del Reino de Valencia: libre del Repartiment ).
 
asentaron en las áreas valenciano parlantes. "Consideramos dice A. Ubieto-que la lengua romance hablada en el siglo XII en Valencia persistió durante el siglo XII y XIII, desembocando en el ´Valenciano medieval´. Sobre esta lengua actuarían en muy escasa incidencia las de los conquistadores, ya que, como he señalado en otra ocasión, el aumento de la población del reino de Valencia no llegó a un 5 % con la inmigración aragonesa y catalana. Y esta inmigración iba aproximadamente por mitad y mitad....." ( Archivo del Reino de Valencia: libre del Repartiment ).
   −
Partiendo de esa base, no resulta extraño que el gallardo monarca hiciera referencia a la «llengua valenciana» de aquellos valencianos y que nunca pretendiera identificarla con el catalán. Como dejó escrito el profesor San Valero: «Los filólogos deberán llegar a la conclusión de que la lengua hablada en el reino de Valencia no es un fenómeno medioeval, coetáneo o posterior a la reconquista por Jaime I, sino anterior». Este punto de vista ha sido claramente reafirmado por Manuel Mourella de Lema, autor de la obra La identidad etnolingüística de Valencia (1996), quien afirma de manera acertada: «No se puede sostener como hace F. de B. Moll que la conquista catalana del Reino de Valencia introdujo íntegramente el catalán cuando ya no quedaban mozárabes en estos territorios». Y añade: «No fue la conquista de Valencia una ocupación en el vacío, ya que había aquí núcleos de población de habla romance. La lengua valenciana surgió indudablemente en suelo mediterráneo, de igual modo que las restantes lenguas románicas peninsulares: sobre el caldo de cultivo del habla de los habitantes hispanogodos, continuada (durante la sumisión a los árabes) en el habla de aquellos habitantes sometidos». Es una tesis magníficamente apoyada también en los estudios de Leopoldo Peñarroja que escribió en 1990 El mozárabe de Valencia, o de Manuel Mourelle de Lema, autor de La identidad etnolingüística de Valencia desde la antigüedad hasta el siglo XIV, obras ambas que demuestran la originalidad, la independencia y la importancia de una de las lenguas más cultas del Renacimiento español. Y es que, de manera que no sorprende, el valenciano - lengua diferente de la catalana según el propio rey Jaime I -alcanzó una verdadera edad áurea a finales de la Edad Media precediendo en ese esplendor a las propias ciudades italianas donde resplandecería el Renacimiento.
+
Partiendo de esa base, no resulta extraño que el gallardo monarca hiciera referencia a la «llengua valenciana» de aquellos valencianos y que nunca pretendiera identificarla con el catalán. Como dejó escrito el profesor San Valero: «Los filólogos deberán llegar a la conclusión de que la lengua hablada en el reino de Valencia no es un fenómeno medioeval, coetáneo o posterior a la reconquista por Jaime I, sino anterior». Este punto de vista ha sido claramente reafirmado por Manuel Mourella de Lema, autor de la obra La identidad etnolingüística de Valencia (1996), quien afirma de manera acertada: «No se puede sostener como hace F. de B. Moll que la conquista catalana del Reino de Valencia introdujo íntegramente el catalán cuando ya no quedaban mozárabes en estos territorios». Y añade: «No fue la conquista de Valencia una ocupación en el vacío, ya que había aquí núcleos de población de habla romance. La lengua valenciana surgió indudablemente en suelo mediterráneo, d'igual modo que las restantes lenguas románicas peninsulares: sobre el caldo de cultivo del habla de los habitantes hispanogodos, continuada (durante la sumisión a los árabes) en el habla de aquellos habitantes sometidos». Es una tesis magníficamente apoyada también en los estudios de Leopoldo Peñarroja que escribió en 1990 El mozárabe de Valencia, o de Manuel Mourelle de Lema, autor de La identidad etnolingüística de Valencia desde la antigüedad hasta el siglo XIV, obras ambas que demuestran la originalidad, la independencia y la importancia de una de las lenguas más cultas del Renacimiento español. Y es que, de manera que no sorprende, el valenciano - lengua diferente de la catalana según el propio rey Jaime I -alcanzó una verdadera edad áurea a finales de la Edad Media precediendo en ese esplendor a las propias ciudades italianas donde resplandecería el Renacimiento.
    
Ya en la Edad Moderna, la conciencia de que el valenciano era algo totalmente distinto del catalán aparece en los propios historiadores. Fijémonos en lo que al respecto dice Martín de Viciana:
 
Ya en la Edad Moderna, la conciencia de que el valenciano era algo totalmente distinto del catalán aparece en los propios historiadores. Fijémonos en lo que al respecto dice Martín de Viciana:
Llínea 118: Llínea 118:  
De hecho, a esta ´lengua romance´ la llaman valenciana-nunca catalana -los escritores que la utilizan ya sea Antonio Canals, Jaume Roig, Roiç de Corella, Ausias March, Vicente Ferre o, Sor Isabel de Villena. Joanot Martorell y los literatos valencianos incluso adoptan el término: ´la vulgar valenciana lingua´.
 
De hecho, a esta ´lengua romance´ la llaman valenciana-nunca catalana -los escritores que la utilizan ya sea Antonio Canals, Jaume Roig, Roiç de Corella, Ausias March, Vicente Ferre o, Sor Isabel de Villena. Joanot Martorell y los literatos valencianos incluso adoptan el término: ´la vulgar valenciana lingua´.
   −
Esta realidad ha sido reconocida vez tras vez por aquellos especialistas atraídos no por los motivos más nobles hacia el campo de la mentira nacionalista. Si Azorín podía afirmar que «El valenciano tiene su medida y su sabor. La concisión del valenciano se ve cuando se compara, texto con texto, con otro idioma», el P. Fullana, en su discurso de ingreso en la Real Academia Española afirmaría acertadamente: «La existencia independiente del valenciano como lengua, que no es como dicen algunos una variante del catalán». Por cierto que resulta oportuno recordar que en 1925, el citado erudito señaló cortésmente que las siguientes lenguas ´romançs´ conocidas hoy por lenguas italiana, francesa, portuguesa, gallega, castellana, valenciana, catalana, provençal y mallorquina, tuvieron su origen en la lengua romana vulgar, traída por los ejércitos romanos a casi todas las partes occidentales de Europa, sobre todo a Francia, España y África, al ser conquistadas. Fue también el P.Lluis Fullana Mira el que recorrió todo el Reino de Valencia para recoger su Diccionario de la Lengua Valenciana toda la amplitud y riqueza del valenciano.
+
Esta realidad ha sido reconocida vez tras vez por aquellos especialistas atraídos no por los motivos más nobles hacia el campo de la mentira nacionalista. Si Azorín podía afirmar que «El valenciano tiene su medida y su sabor. La concisión del valenciano se ve cuando se compara, texto con texto, con otro idioma», el P. Fullana, en su discurso d'ingreso en la Real Academia Española afirmaría acertadamente: «La existencia independiente del valenciano como lengua, que no es como dicen algunos una variante del catalán». Por cierto que resulta oportuno recordar que en 1925, el citado erudito señaló cortésmente que las siguientes lenguas ´romançs´ conocidas hoy por lenguas italiana, francesa, portuguesa, gallega, castellana, valenciana, catalana, provençal y mallorquina, tuvieron su origen en la lengua romana vulgar, traída por los ejércitos romanos a casi todas las partes occidentales de Europa, sobre todo a Francia, España y África, al ser conquistadas. Fue también el P.Lluis Fullana Mira el que recorrió todo el Reino de Valencia para recoger su Diccionario de la Lengua Valenciana toda la amplitud y riqueza del valenciano.
   −
Extraordinario personaje este clérigo valenciano. En el colegio "La Concepción", de Onteniente, enseñó francés, principalmente, y en la Universidad de Valencia, valenciano. Valenciano, sí, no catalán. Fullana dominaba el latín, el francés, el italiano, el inglés, el griego .... En octubre de 1940, con motivo de la visita a España, del Gran visir del Protectorado Español en Marruecos, Fullana actuó de intérprete requerido por el Ministerio de Asuntos Exteriores, por que dominaba ni más ni menos que los dialectos rifeños. Pero su gran amor era su lengua valenciana - que no catalana - y así cuando en la Universidad de Valencia el día 27 de Enero de 1918 se creó una cátedra de Llengua Valenciana por iniciativa del ´Centre de Cultura Valenciana´, fue ocupada por el padre Lluis Fullana. Fue así como nació el ´Patronat de Llengües´ del mencionado centro docente y como, a propuesta de este centro, el P. Fullana se convirtió en el primer profesor de Llengua Valenciana en la Universidad Literaria de Valencia.
+
Extraordinario personaje este clérigo valenciano. En el colegio "La Concepción", de Onteniente, enseñó francés, principalmente, y en la Universidad de Valencia, valenciano. Valenciano, sí, no catalán. Fullana dominaba el latín, el francés, el italiano, el inglés, el griego .... En octubre de 1940, con motivo de la visita a España, del Gran visir del Protectorado Español en Marruecos, Fullana actuó d'intérprete requerido por el Ministerio de Asuntos Exteriores, por que dominaba ni más ni menos que los dialectos rifeños. Pero su gran amor era su lengua valenciana - que no catalana - y así cuando en la Universidad de Valencia el día 27 de Enero de 1918 se creó una cátedra de Llengua Valenciana por iniciativa del ´Centre de Cultura Valenciana´, fue ocupada por el padre Lluis Fullana. Fue así como nació el ´Patronat de Llengües´ del mencionado centro docente y como, a propuesta de este centro, el P. Fullana se convirtió en el primer profesor de Llengua Valenciana en la Universidad Literaria de Valencia.
   −
Y es que la clara diferencia entre valenciano y catalán la dejó de manifiesto un catalán tan poco sospechoso como Pi y Margall cuando afirmó: «Subsiste en España no sólo la diversidad de leyes sino también de idiomas. Se habla todavía en gallego, en bable, en vasco, en catalán, en mallorquín y en valenciano»?.
+
Y es que la clara diferencia entre valenciano y catalán la dejó de manifiesto un catalán tan poco sospechoso como Pi y Margall cuando afirmó: «Subsiste en España no sólo la diversidad de leyes sino también d'idiomas. Se habla todavía en gallego, en bable, en vasco, en catalán, en mallorquín y en valenciano»?.
    
También debe decirse que el poder de los nacionalistas catalanes estaba en mantillas y precisamente por ello la mentira histórica no era enarbolada por nadie. Por ejemplo, en virtud de un Real Decreto del 26 de Noviembre de 1926 se da entrada en la Real Academia Española de la Lengua a los representantes de las diferentes lenguas peninsulares. Como era de esperar, la valenciana es considerada autóctona y diferente de la catalana. El artículo 1º. del referido Decreto dice así:
 
También debe decirse que el poder de los nacionalistas catalanes estaba en mantillas y precisamente por ello la mentira histórica no era enarbolada por nadie. Por ejemplo, en virtud de un Real Decreto del 26 de Noviembre de 1926 se da entrada en la Real Academia Española de la Lengua a los representantes de las diferentes lenguas peninsulares. Como era de esperar, la valenciana es considerada autóctona y diferente de la catalana. El artículo 1º. del referido Decreto dice así:
Llínea 168: Llínea 168:  
* [https://www.youtube.com/watch?v=ihMMkgXh9mU César Vidal revela por primera vez por qué se fue de España - Esta Noche Mariasela - Vídeo - Youtube]
 
* [https://www.youtube.com/watch?v=ihMMkgXh9mU César Vidal revela por primera vez por qué se fue de España - Esta Noche Mariasela - Vídeo - Youtube]
    +
[[Categoria:Biografies]]
 
[[Categoria:Periodistes]]
 
[[Categoria:Periodistes]]
 
[[Categoria:Escritors]]
 
[[Categoria:Escritors]]
 
[[Categoria:Historiadors]]
 
[[Categoria:Historiadors]]
 
[[Categoria:Advocats]]
 
[[Categoria:Advocats]]