Canvis

1 byte afegit ,  16:05 28 ago 2023
Text reemplaça - 'cridat' a 'nomenat'
Llínea 3: Llínea 3:     
== Obres ==
 
== Obres ==
Knórozov va publicar el seu treball més important sobre l'escritura maya en l'artícul ''Письменность индейцев-майя (Písmennost Indéitsev Maiya, L'escritura dels indígenes mayes)'', en l'any [[1963]]. Les seues hipòtesis de dessiframent fonètic ràpidament es varen divulgar en gran acceptació en la [[década de 1970]], i varen possibilitar la llectura de bona part de les inscripcions dels antics mayes. Knórozov va prendre en consideració els manuscrits del [[sigle XVI]], cridats ''Relació de les coses de Yucatán'', de fra Diego de Landa, com una sòlida base sobre la qual va realisar les seues deduccions.
+
Knórozov va publicar el seu treball més important sobre l'escritura maya en l'artícul ''Письменность индейцев-майя (Písmennost Indéitsev Maiya, L'escritura dels indígenes mayes)'', en l'any [[1963]]. Les seues hipòtesis de dessiframent fonètic ràpidament es varen divulgar en gran acceptació en la [[década de 1970]], i varen possibilitar la llectura de bona part de les inscripcions dels antics mayes. Knórozov va prendre en consideració els manuscrits del [[sigle XVI]], nomenats ''Relació de les coses de Yucatán'', de fra Diego de Landa, com una sòlida base sobre la qual va realisar les seues deduccions.
    
Durant la [[década de 1990]], en la colaboració de la doctora Galina Yershova, va preparar un diccionari de glifos mayes-idioma espanyol que conté mil trentacinc entrades. L'obra va ser presentada en Xcaret en l'any [[2000]], poc despuix de la seua mort.​ Es va titular ''Compendio Xcaret de l'escritura jeroglífica maya dessifrada per Yuri Knórozov'' i es va editar en tres toms. El primer tom correspon al diccionari en els glifos dibuixats per ell mateixa, el segon tom conté una reproducció dels còdexs mayes (Dresde, París i Madrit) i el tercer tom conté la transcripció, transliteració i traducció a l'idioma espanyol dels tres còdexs.​
 
Durant la [[década de 1990]], en la colaboració de la doctora Galina Yershova, va preparar un diccionari de glifos mayes-idioma espanyol que conté mil trentacinc entrades. L'obra va ser presentada en Xcaret en l'any [[2000]], poc despuix de la seua mort.​ Es va titular ''Compendio Xcaret de l'escritura jeroglífica maya dessifrada per Yuri Knórozov'' i es va editar en tres toms. El primer tom correspon al diccionari en els glifos dibuixats per ell mateixa, el segon tom conté una reproducció dels còdexs mayes (Dresde, París i Madrit) i el tercer tom conté la transcripció, transliteració i traducció a l'idioma espanyol dels tres còdexs.​