Diferència entre les revisions de "Manuel Casaña i Taroncher"
(→Cites) |
(→Cites) |
||
| Llínea 30: | Llínea 30: | ||
== Cites == | == Cites == | ||
| − | {{Cita|Apelar a la autoridad de los romanistas y a la filología para establecer el dogma de la unidad de la lengua no es más que un pretexto, una tapadera o como decimos en valenciano 'escuses de mal pagaor' para ocultar la verdadera intención de los interesados en el actual statu quo catalanista... Los unitaristas apelan a la irrenunciable unidad de la lengua catalana de la cual el valenciano no sería más que un apéndice incorrecto, podrido, que inteligentemente hay que extirpar. Para ello se comienza por negarle su propio nombre suprimiéndolo por la sibilina denominación de 'nostra llengua', se continúa por la adopción de la ortografía del IEC (la nurmalització) engañando al pueblo, diciendo que se escribe con las normas de Castelló, cuando lo que se introduce es la normativa catalana, morfología, sintaxis y léxico, que son correctos i los nuestros, corrompidos y, por lo tanto, prohibidos...|'Pare Guinot i Galan' (''[[Las Provincias]]'', 17.8.1989), per [[Manuel Casaña Taroncher]]}} | + | {{Cita|''Apelar a la autoridad de los romanistas y a la filología para establecer el dogma de la unidad de la lengua no es más que un pretexto, una tapadera o como decimos en valenciano 'escuses de mal pagaor' para ocultar la verdadera intención de los interesados en el actual statu quo catalanista... Los unitaristas apelan a la irrenunciable unidad de la lengua catalana de la cual el valenciano no sería más que un apéndice incorrecto, podrido, que inteligentemente hay que extirpar. Para ello se comienza por negarle su propio nombre suprimiéndolo por la sibilina denominación de 'nostra llengua', se continúa por la adopción de la ortografía del IEC (la nurmalització) engañando al pueblo, diciendo que se escribe con las normas de Castelló, cuando lo que se introduce es la normativa catalana, morfología, sintaxis y léxico, que son correctos i los nuestros, corrompidos y, por lo tanto, prohibidos...''|'Pare Guinot i Galan' (''[[Las Provincias]]'', 17.8.1989), per [[Manuel Casaña Taroncher]]}} |
{{Cita|... Deixem-se de considerar a [[Bernat Artola|Artola]] com poeta català. D'això res. Escrivia en aquelles normes que molts seguien per creure seues, pero els pensaments, els sentiments sempre foren casolans. Sí es veritat que ell va estudiar en les Universitats de Barcelona i Salamanca. Que el idioma català el tindria mastegat, pero per lo mateix que el seu contacte en el castellà no desfigurà el seu verp autènticament castellonenc tampoc ho feren els anys que va passar, primer estudiant Arquitectura en Barcelona, i poc després deixar aquella carrera per a fer Filosofia i Lletres.<br> | {{Cita|... Deixem-se de considerar a [[Bernat Artola|Artola]] com poeta català. D'això res. Escrivia en aquelles normes que molts seguien per creure seues, pero els pensaments, els sentiments sempre foren casolans. Sí es veritat que ell va estudiar en les Universitats de Barcelona i Salamanca. Que el idioma català el tindria mastegat, pero per lo mateix que el seu contacte en el castellà no desfigurà el seu verp autènticament castellonenc tampoc ho feren els anys que va passar, primer estudiant Arquitectura en Barcelona, i poc després deixar aquella carrera per a fer Filosofia i Lletres.<br> | ||
Última revisió del 11:03 26 gin 2026
| Manuel Casaña i Taroncher | |||
|---|---|---|---|
| |||
| Nacionalitat: | Espanyola | ||
| Ocupació: | Mestre, professor, periodiste i escritor. | ||
| Naiximent: | 9 de febrer de 1945 | ||
| Lloc de naiximent: | Moncada, Regne de Valéncia, Espanya | ||
Manuel Casaña i Taroncher (Moncada, 9 de febrer de 1945), és un mestre, professor, periodiste i escritor valencià.
Biografia[editar | editar còdic]
Manuel Casaña naix en la població valenciana de Moncada, en la comarca de l'Horta Nort, el 9 de febrer de l'any 1945. Estudià en l'escola primària pública del seu poble. També estudià diversos idiomes: francés en l'Institut Francés de Valéncia; anglés en el British Institut de Valéncia i italià en l'Universitat de Valéncia. Al mateix temps es fa mestre en l'Escola Normal del Magisteri de Valéncia i Diplomat en Francés per l'Escola Oficial d'Idiomes de Madrit. Com a mestre i professor de francés estigué en el colege Sant Jaume Apòstol de Moncada durant 40 anys.
Periodisme[editar | editar còdic]
Entrà a treballar al periòdic Las Provincias com a tipògraf tenint 15 anys. Un any més tart és nomenat corresponsal de Moncada dels periòdics Levante i Jornada i Deportes, mentres li publicaven ya algunes cròniques en Las Provincias. Periòdic en el que arribà a ser corrector –treballant junt a Ferrer Pastor un temps–. D'allí es va jubilar, despuix d'haver treballat durant 50 anys. José Ombuena l'obligà a deixar el Levante i passà a ser corresponsal de Las Provincias i croniste habitual en castellà. Fins que Mª Consuelo Reyna li va demanar que escrivira en valencià... fins ara. Té recopilades vora 2.000 columnes seues publicades en eixe periòdic, en el que escriu a hores d'ara. També ha publicat contes, pero molts més encara ne té per publicar.
Activitat cultural[editar | editar còdic]
Manuel Casaña perteneix a l'Associació d'Escritors en Llengua Valenciana (AELLVA).
Mai s'ha presentat a cap concurs lliterari, pero té el premi de Periodisme Independent de l'entitat Cardona Vives de Castelló, i el Vinatea dels Amics de l'Acadèmia de Cultura Valenciana. Colaborador de la Revista Renou que edita l'associació castellonenca i valencianista Cardona Vives.
No se considera periodiste ni escritor, encara que ha escrit molt, pero sí mestre d'escola, professió que l'ha obligat a estudiar i saber cada dia un poquet més.
Cites[editar | editar còdic]
[...]
I en realitat, amic llector tant si eres com si no, fill de la ciutat de La Plana, este llibre ['A l'ombra del campanar'] es per a llegir-lo en continua delectació. Vers, pura cançó. Canta al poble i a la gent, als animals, a les costums i a les bondats que roden la noria dels dies plens de treball o bullint de festa, pero més gojant que penant. Mirem com desperta l'horta la ploma d'Artola:
El llaurador matiner
el pollastre, diu, l´alerta,
de matí de matinet,
i el llaurador es desperta
amb (sic) un eriçó de fret.
Deixa un sospir de recança
embolicat al llençol
i a la finestra s´atança
per vore si ha eixit el sol.
Mira al cel i el veu tot negre
(ha plogut tota la nit)
Pensa en la saò i alegre
