Diferència entre les revisions de "Miquel Pérez"

 
(No es mostren 7 edicions intermiges d'3 usuaris)
Llínea 8: Llínea 8:


== Obra ==
== Obra ==
[[Archiu:Kempis5.jpg|thumb|250px|Kempis]]


La seua producció lliterària en prosa és abundant i selecta. Resalta entre els seus coetàneus per la preciositat del seu estil.  
La seua producció lliterària en prosa és abundant i selecta. Resalta entre els seus coetàneus per la preciositat del seu estil.  
Llínea 19: Llínea 20:
Ademés d'esta edició valenciana de l'any [[1510]] hi ha una atra en [[castellà]] de [[1589]], el títul de la qual és: ''La vida de San Vicente Ferrer, con muchos milagros que obró, así en su bienaventurada vida, como después de su gloriosa muerte.''
Ademés d'esta edició valenciana de l'any [[1510]] hi ha una atra en [[castellà]] de [[1589]], el títul de la qual és: ''La vida de San Vicente Ferrer, con muchos milagros que obró, así en su bienaventurada vida, como después de su gloriosa muerte.''


També el llibre ''L'Imitació de Jesucrist'' de Tomàs de Kempis fon traduït per Miquel Péreç en l'any [[1482]].
També el llibre ''L'Imitació de Jesucrist'' de [[Tomas de Kempis]] fon traduït per Miquel Péreç en l'any [[1482]] a la [[llengua valenciana]].
 
Existix també una traducció al [[castellà]] de l'obra titulada ''La vida y excelencias y milagros de la sacratísima virgen Maria nuestra señora'' de l'any [[1517]], a on diu el propi autor d'haver-la compost originariament en [[llengua valenciana]].
 
== Kempis ==
 
Una de les coses bàsiques en una llengua és que tinga un Kempis, la Llengua Valenciana ho té. ''L'Imitació de Jesucrist'' de [[Tomàs de Kempis]], és la traducció del llatí al valencià feta en l'any [[1482]] per [[Miquel Péreç]].
 
El Beat Tomàs de Kempis (Kempen, 1380-Zwolle, 1471), fon un frare catòlic alemà renaixentiste del [[sigle XV]] que, entre atres obres, escrigué ''L'Imitació de Jesucrist'', obra cristiana redactada per a la vida espiritual dels monjos.


== Cites ==
== Cites ==
[[Archiu:Llibreimitaciodej.jpg|thumb|250px|Llibre ''L'Imitacio de Iesuchrist'']]


* En el llibre primer de la traducció del llibre ''L'Imitacio de Iesuchrist'' de Tomàs de Kempis (Valéncia, [[1491]]), Miquel Péreç escriu:
* En el llibre primer de la traducció del llibre ''L'Imitacio de Iesuchrist'' de Tomàs de Kempis (Valéncia, [[1491]]), Miquel Péreç escriu:
Llínea 40: Llínea 50:


{{Cita|... me prega que yo volgues pendre treball de traduhir de lati en valenciana lengua... de aquest glorios sant la historia.}}
{{Cita|... me prega que yo volgues pendre treball de traduhir de lati en valenciana lengua... de aquest glorios sant la historia.}}
== Manipulacions catalanistes per Internet ==
Nota: El llibre ''L'Imitació de Jesucrist'' de Tomàs de Kempis fon traduït per Miquel Pereç en l'any 1482. Diu l'autor sobre la llengua a la que fa la traducció: ''esplanat de latí en valenciana lengua''. Be, puix, si se busca per Internet, aparéixen coses tan vergonyoses i manipulades com esta:
''La imitació de Jesucrist del Tomas de Kempis. Traduccio catalana de Miquel Perez. Novament publicada per R. Miquel y Planas segons la edició de l'any 1482''.


== Bibliografia ==
== Bibliografia ==


* ALMINYANA VALLÉS, Josep. ''[[El Crit de la llengua]]'' (Valéncia, 2006)
* Alminyana Vallés, Josep. ''[[El Crit de la llengua]]'' (Valéncia, 2006)


== Enllaços externs ==
== Enllaços externs ==