Diferència entre les revisions de "Anex:Cites que reconeixen el valencià com llengua"

Sense resum d'edició
 
(No es mostren 60 edicions intermiges d'4 usuaris)
Llínea 13: Llínea 13:
== [[Sigle XII]] – de les [[harges]] al [[romanç]] ==
== [[Sigle XII]] – de les [[harges]] al [[romanç]] ==


[[File:Harges.jpg|thumb|300px|Harges]]
[[Archiu:Harges.jpg|thumb|300px|Harges]]


[[1100]].- [[Ibn al-Labbana]] de Dénia, fon un dels més grans poetes de [[al-Andalus]] del sigle XI, compon harges '''en romanç valencià''' que diuen: ''yâ qoragonî ke keres bon amar, mio al-furâr...''.  
[[1100]].- [[Ibn al-Labbana]] de Dénia, fon un dels més grans poetes de [[al-Andalus]] del sigle XI, compon harges '''en romanç valencià''' que diuen: ''yâ qoragonî ke keres bon amar, mio al-furâr...''.  
Llínea 43: Llínea 43:


[[1227]]-[[1300]].- [[Sant Pere Pascual]], mossàrap valencià, que fon Bisbe de Granada, totes les obres del cual que nos han arribat estan escrites en la seua llengua romanç, entre elles: "La [[Bíblia Parva]]", "Libre de Gamaliel", "Remso de Catius", et...,
[[1227]]-[[1300]].- [[Sant Pere Pascual]], mossàrap valencià, que fon Bisbe de Granada, totes les obres del cual que nos han arribat estan escrites en la seua llengua romanç, entre elles: "La [[Bíblia Parva]]", "Libre de Gamaliel", "Remso de Catius", et...,
[[1228]].- Sant Joan de Perusia i Sant Pere de Saxoferrato, sants italians, foren decapitats el dia 29 d'agost de 1228 (per orde d'Abu Zayd) en un lloc públic de la ciutat de Valéncia, en la plaça anomenada de la FIGUERA, que segons els historiadors correspon a l'actual plaça de la Reina, açò és una prova de que abans de la vinguda de Jaume I (1238), es parlava valencià en el Regne de Valéncia.


[[1250]].- “Carta puebla de los moros de Uxó” '''escrit en romanç valencià''', diu: ‘En el nom de Deu piados e misericordios, oracio feta per nostre senyor Dios sobre tots los apostols …’.  
[[1250]].- “Carta puebla de los moros de Uxó” '''escrit en romanç valencià''', diu: ‘En el nom de Deu piados e misericordios, oracio feta per nostre senyor Dios sobre tots los apostols …’.  
Llínea 93: Llínea 95:
[[1383]].-[[Francesc Eiximenis]] ([[1330]]-[[1409]]), catala de [[Girona]], traductor i escritor franciscà del Sigle d'Or valencià i mestre en Sacra Teologia '''diu de la llengua valenciana''' en el llibre ''[[Regiment de la Cosa Pública|Regiment de la Cosa Publica]]'' de 1383, llibre presentat als Jurats de la ciutat de Valéncia: "aquesta terra ha llenguatge compost de diverses llengües que li son entorn, e de cascuna ha retengut ço que millor li es, e ha lleixat los pus durs e lo pus mal sonants vocables dels atres e ha presos los millors...".
[[1383]].-[[Francesc Eiximenis]] ([[1330]]-[[1409]]), catala de [[Girona]], traductor i escritor franciscà del Sigle d'Or valencià i mestre en Sacra Teologia '''diu de la llengua valenciana''' en el llibre ''[[Regiment de la Cosa Pública|Regiment de la Cosa Publica]]'' de 1383, llibre presentat als Jurats de la ciutat de Valéncia: "aquesta terra ha llenguatge compost de diverses llengües que li son entorn, e de cascuna ha retengut ço que millor li es, e ha lleixat los pus durs e lo pus mal sonants vocables dels atres e ha presos los millors...".


[[1390]].- Frai Joan Monzo, religiós Dominico, '''compon la seua obra en llengua valenciana''' : “Varii tractatus Idiomate Valentino”. (Segons Ximeno, te mes obres pero estan en llati)
[[1390]].- [[Joan de Montsó|Frai Juan de Monzón]], religiós Dominic, mestre de l'Orde dels Predicadors (Orde de Sant Vicent Ferrer), '''compon la seua obra en llengua valenciana''' : “Varii tractatus Idiomate Valentino”. (Segons Ximeno, té més obres pero estan en llati), en el que es referix a la 'crida' que fan les autoritats valencianes ('Magnifichs Iusticia e Iurats') en nom del Rei Joan I, rei d'Aragó, de Valéncia, de Mallorca, de Cerdenya i de Còrcega, i comte de Barcelona, 'Traduhida del Llatí en vulgar Valencià' per ser la llengua popular utilisada per la societat valenciana des de principis del sigle X, especialment pels mossàraps durant la presència àrap i des de 1238 des de la Conquista de Jaume I.


[[1391]].- Es conserva un incunable del “Art de ben morir”, de finals del XIV,- tal volta de 1391- que no du el colofó que si trobem en l'edició Barcelonina de 1507: “...he desliberat traurel segons la possibilitat del meu pobre entendre en '''lengua valenciana''' e manifest estil : ab ses istories correspondents segons en lati exemplar lo trobe...” Un català, naixcut 87 anys passats de la conquista de Valencia, i 49 despuix de la mort de Jaume I, diu escriure en llengua valenciana. Si la llengua valenciana no existia, ¿Estaria mal del cap Eximenis?
[[1391]].- Es conserva un incunable del “Art de ben morir”, de finals del XIV,- tal volta de 1391- que no du el colofó que si trobem en l'edició Barcelonina de 1507: “...he desliberat traurel segons la possibilitat del meu pobre entendre en '''lengua valenciana''' e manifest estil : ab ses istories correspondents segons en lati exemplar lo trobe...” Un català, naixcut 87 anys passats de la conquista de Valencia, i 49 despuix de la mort de Jaume I, diu escriure en llengua valenciana. Si la llengua valenciana no existia, ¿Estaria mal del cap Eximenis?
Llínea 213: Llínea 215:
[[1510]].- [[Miquel Pérez]], escritor i traductor valencià del Sigle d'Or valencià, en “Vida de Sent Vicent Ferrer” diu en la dedicatoria: ’…me prega que yo volgues pendre treball de '''traduhir de lati en valenciana lengua'''… de aquest glorios sant la historia’.
[[1510]].- [[Miquel Pérez]], escritor i traductor valencià del Sigle d'Or valencià, en “Vida de Sent Vicent Ferrer” diu en la dedicatoria: ’…me prega que yo volgues pendre treball de '''traduhir de lati en valenciana lengua'''… de aquest glorios sant la historia’.


[[1511]].- [[Fra Tomas de Vesach]], religiós i escritor, el [[17 de setembre]] de l'any 1511, en la seua obra "La vida de la Seraphica Sancta Catherina de Sena" diu: ‘dita istoria...la he feta emprenptar '''en nostra lengua valenciana’'''. Pròlec.
[[1511]].- [[Fra Tomàs de Vesach]], religiós i escritor, el [[17 de setembre]] de l'any 1511, en la seua obra "La vida de la Seraphica Sancta Catherina de Sena" diu: ‘dita istoria...la he feta emprenptar '''en nostra lengua valenciana’'''. Pròlec.


[[1514]].- “Libro Padrón de la Mensa de Anuales”. Apèndix de documents. Primer. En ARV. Clero; Acuerdo del dia 28 de abril de 1514 que dice: '''‘traducido del Valenciano al Castellano’'''. Apendix de documents. Primer. En ARV. Clero, Llibre 1439 (Xativa)
[[1514]].- “Libro Padrón de la Mensa de Anuales”. Apèndix de documents. Primer. En ARV. Clero; Acuerdo del dia 28 de abril de 1514 que dice: '''‘traducido del Valenciano al Castellano’'''. Apendix de documents. Primer. En ARV. Clero, Llibre 1439 (Xativa)
Llínea 261: Llínea 263:


[[1561]].- [[Onofre Almudéver]], editor i poeta valencià, en el seu prolec de "Lo proces de les olives" de Bernat Fenollar.: ‘Si no foreu ingrats a la llet que haveu mamat i a la Patria on sou naixcuts, '''no deixarieu que als vostres classics valencians els catalans se'ls vullgueren aplicar'''.... ‘ en lo seu prolec de "Lo proces de les olives".  
[[1561]].- [[Onofre Almudéver]], editor i poeta valencià, en el seu prolec de "Lo proces de les olives" de Bernat Fenollar.: ‘Si no foreu ingrats a la llet que haveu mamat i a la Patria on sou naixcuts, '''no deixarieu que als vostres classics valencians els catalans se'ls vullgueren aplicar'''.... ‘ en lo seu prolec de "Lo proces de les olives".  
[[1566]].- [[Jorge de Austria]], arquebisbe de Valéncia en la pàgina 4 del llibre 'Les Instruccions e Ordinacions per als nouament conuertits del Regne de Valencia' diu que els pares han d'ensenyar el valencià als seus fills: 'E que los pares y mares treballen a los fills quant seran de poca edat de parlarlos en lengua Valenciana: per a quant sien gras puguen dexar la algarauia mes facilment', citat en el pròlec de [[Leopolt Peñarroja]] del llibre 'Valenciano o catalán' (RACV, Valéncia, 2013, 2ª Ed.) de [[Vicent Lluís Simó Santonja]].


[[1568]].- Valéncia. Plegmática del molt alt senyor Rey don Iohan... '''traduida de [[Llatí]] en vulgar Valencià''' per los Reuerents mestres de la Seu de Valéncia en l'any MCCCXCIIII. I ara novament manada stampar... Valéncia, 1568, 2 hoj., en 4º. A. M. V. Biblioteca “Serrano Morales”. B. C. B. Legado Bonsoms.
[[1568]].- Valéncia. Plegmática del molt alt senyor Rey don Iohan... '''traduida de [[Llatí]] en vulgar Valencià''' per los Reuerents mestres de la Seu de Valéncia en l'any MCCCXCIIII. I ara novament manada stampar... Valéncia, 1568, 2 hoj., en 4º. A. M. V. Biblioteca “Serrano Morales”. B. C. B. Legado Bonsoms.
Llínea 268: Llínea 272:
1569-1608. [[Oriola]]. En capitol del dia 12 d'aquell mateix més [XII-1592], fetes les gestions pertinents de confrontar el sagramentari valencià i el castellà esmentats, determinaren: que havien regonegut los dits manuals i quels pareixia ques rebesen y acceptasen los que ha fet lo senyor Arquebisbe per estar molt complits '''y en llengua valenciana'''... “Dietari de les resolucions...” (1569-160, fol 95 vº de l’Archiu Capitular d'Oriola.
1569-1608. [[Oriola]]. En capitol del dia 12 d'aquell mateix més [XII-1592], fetes les gestions pertinents de confrontar el sagramentari valencià i el castellà esmentats, determinaren: que havien regonegut los dits manuals i quels pareixia ques rebesen y acceptasen los que ha fet lo senyor Arquebisbe per estar molt complits '''y en llengua valenciana'''... “Dietari de les resolucions...” (1569-160, fol 95 vº de l’Archiu Capitular d'Oriola.


[[File:Rafael Martín de Viciana.jpg|thumb|250px|Rafael Martí de Viciana]]
[[Archiu:Rafael Martín de Viciana.jpg|thumb|250px|Rafael Martí de Viciana]]


[[1574]].- [[Rafael Martí de Viciana]] en la obra "[[Libro de las alabanzas de las lenguas hebrea, griega, latina, castellana y valenciana]]", entre multitud de referencias a la lengua Valenciana, dice: '''‘...la lengua valenciana ha provado con todo cumplimiento''', que la lengua Latina es muy universal por todo el mundo, y de aquella muchas otras han tomado gran numero de vocablos, y que '''la lengua valenciana es hija, y factura de la lengua Latina por derecha linea y propagacion...’.'''
[[1574]].- [[Rafael Martí de Viciana]] en la obra "[[Libro de las alabanzas de las lenguas hebrea, griega, latina, castellana y valenciana]]", entre multitud de referencias a la lengua Valenciana, dice: '''‘...la lengua valenciana ha provado con todo cumplimiento''', que la lengua Latina es muy universal por todo el mundo, y de aquella muchas otras han tomado gran numero de vocablos, y que '''la lengua valenciana es hija, y factura de la lengua Latina por derecha linea y propagacion...’.'''
Llínea 278: Llínea 282:
1574.- Martí de Viciana, historiador, croniste i notari valencià: “Y más ha concedido Dios a Valencia una lengua polida, dulce y muy linda, que con brevedad moderada exprime los secretos y profundos conceptos del alma, y despierta el ingenio a vivos primores, donde le resulta un muy esclarecido lustre. Esta lengua formaron de lo mejor que había en la lemosina y por lo que les faltaba recurrieron a las tres lenguas más excelentes de todas las del mundo según antes hemos probado. De la hebrea tomaron... De la griega... De la latina tomaron todos los otros vocablos para hacer que la lengua fuese muy copiosa y tuviese propio nombre a cada cosa por rara que fuese”. “Alabanças de las Lenguas Hebrea, Griega, Latina, Castellana y Valenciana”.
1574.- Martí de Viciana, historiador, croniste i notari valencià: “Y más ha concedido Dios a Valencia una lengua polida, dulce y muy linda, que con brevedad moderada exprime los secretos y profundos conceptos del alma, y despierta el ingenio a vivos primores, donde le resulta un muy esclarecido lustre. Esta lengua formaron de lo mejor que había en la lemosina y por lo que les faltaba recurrieron a las tres lenguas más excelentes de todas las del mundo según antes hemos probado. De la hebrea tomaron... De la griega... De la latina tomaron todos los otros vocablos para hacer que la lengua fuese muy copiosa y tuviese propio nombre a cada cosa por rara que fuese”. “Alabanças de las Lenguas Hebrea, Griega, Latina, Castellana y Valenciana”.


[[1575]].- [[Joan de Timoneda]] (1518-1583) era impressor, editor, llibrer, escritor i dramaturc espanyol.; '''dels dos volums de “Ternario” hi ha quatre autos redactats en castellà i dos ‘en lengua valenciana, por ser natural suya’'''; en novela curta escrigué tant en valencià com en castellà. Citat per S. Faus: “Resum historic de la Llengua Valenciana”, pag. 57-58
[[1575]].- [[Joan de Timoneda]] (1518-1583) era impressor, editor, llibrer, escritor i dramaturc espanyol.; '''dels dos volums de “Ternario” hi ha quatre autos redactats en castellà i dos ‘en lengua valenciana, por ser natural suya’'''; en novela curta escrigué tant en valencià com en castellà. Citat per S. Faus: “Resum historic de la Llengua Valenciana”, pag. 57-58.
 
[[1575]].- [[Onofre Pou]]  (Girona, sigle XVI - Barcelona, 1606), religiós i escritor català. ''... esta primer lo vullgar en llangua Cathalana, y Valenciana, y despres lo llati...''(''Thesaurus Puerilis'', Valéncia, 1575).


[[1576]].- En los “Registres de Valéncia del Consell de la Vila d'Elda” encontramos : ‘Que atento que la sentencia que se ha de dar en esta causa está en poder del Scribano ordenada '''en lengua castellana y firmada y que conforme a fueros de este Reino no se puede publicar dicha sentencia sin que primero se traduzca en lengua valenciana proveyó’.''' “Con los fueros en la mano”, artícul de Vte. Giner Boira en “Las Provincias” ; dimarts 8 de decembre de 1981, pag. 5.
[[1576]].- En los “Registres de Valéncia del Consell de la Vila d'Elda” encontramos : ‘Que atento que la sentencia que se ha de dar en esta causa está en poder del Scribano ordenada '''en lengua castellana y firmada y que conforme a fueros de este Reino no se puede publicar dicha sentencia sin que primero se traduzca en lengua valenciana proveyó’.''' “Con los fueros en la mano”, artícul de Vte. Giner Boira en “Las Provincias” ; dimarts 8 de decembre de 1981, pag. 5.
Llínea 299: Llínea 305:


== Sigle XVII – el crepúscul ==
== Sigle XVII – el crepúscul ==
[[File:Estàtua de l'historiador Diago a Viver.JPG|thumb|250px|Estatua de Francisco Diago en [[Viver]]]]
[[Archiu:Estàtua de l'historiador Diago a Viver.JPG|thumb|250px|Estatua de Francisco Diago en [[Viver]]]]


[[1600]].- [[Francisco Diago]], religiós e historiador en el seu “Libro Primero de la Historia de San Vicente”, trobem en la pàgina 109 : ‘Predicaba '''en su lenguaje valenciano''', siendo verdad que predicó en tierras donde tienen el lenguaje bien ajeno y diferente: Aragón, Portugal, Cataluña, Lombardía, Escocia...’.  
[[1600]].- [[Francisco Diago]], religiós e historiador en el seu “Libro Primero de la Historia de San Vicente”, trobem en la pàgina 109 : ‘Predicaba '''en su lenguaje valenciano''', siendo verdad que predicó en tierras donde tienen el lenguaje bien ajeno y diferente: Aragón, Portugal, Cataluña, Lombardía, Escocia...’.  
Llínea 305: Llínea 311:
1600.- En l'obra “Romances, en Romancero general”, d'autor anónim, podem llegir: ‘Son Celestinas del nuevo. / Ya saben hablar frances, / Italo, inglés y caldeo, / Vergamasco '''y valenciano''', / Portugues, morisco y griego …’.  
1600.- En l'obra “Romances, en Romancero general”, d'autor anónim, podem llegir: ‘Son Celestinas del nuevo. / Ya saben hablar frances, / Italo, inglés y caldeo, / Vergamasco '''y valenciano''', / Portugues, morisco y griego …’.  


1600.- Y hablando de ciertos vecinos de Cortes de Pallás, dice que ‘pareçio por una çedula '''de recibo fecha en valençiano'''...’ Fray Benjamín Agulló Pascual: “Los moriscos de Valencia y Fray Bartolomé de los Angeles”; “Crónica de la XIII Asamblea de los Cronistas del Reino de Valencia” en pág. 181.  
1600.- Y hablando de ciertos vecinos de Cortes de Pallás, dice que ‘pareçio por una çedula '''de recibo fecha en valençiano'''...’ [[Benjamin Agulló|Fray Benjamín Agulló Pascual]]: “Los moriscos de Valencia y Fray Bartolomé de los Angeles”; “Crónica de la XIII Asamblea de los Cronistas del Reino de Valencia” en pág. 181.  


1600.- Consta documentalmente que los inquisidores mandaron el 14 de agosto, al notario Geronimo Sanz ‘'''que traduscere de lengua valenciana en lengua vulgar castellana'''’ los informes realizados por los familiares Ballester, Orti y Bontinua.” (García Carcel, “Alienación de la cultura valenciana”; en Historia 16, número 33, pag. 78.  
1600.- Consta documentalmente que los inquisidores mandaron el 14 de agosto, al notario Geronimo Sanz ‘'''que traduscere de lengua valenciana en lengua vulgar castellana'''’ los informes realizados por los familiares Ballester, Orti y Bontinua.” (García Carcel, “Alienación de la cultura valenciana”; en Historia 16, número 33, pag. 78.  
Llínea 317: Llínea 323:
[[1607]].- [[Fray Gregorio García]] en “Origen de los indios de el Nuevo Mundo” aclarix a la pàgina 287 : ‘hubo una lengua general, que es la Latina, de la cual se inventaron '''nuevas lenguas, quales son: Italiana, Francesa, Catalana, Valenciana, Castellana, Lusitana y otras muchas’'''.  
[[1607]].- [[Fray Gregorio García]] en “Origen de los indios de el Nuevo Mundo” aclarix a la pàgina 287 : ‘hubo una lengua general, que es la Latina, de la cual se inventaron '''nuevas lenguas, quales son: Italiana, Francesa, Catalana, Valenciana, Castellana, Lusitana y otras muchas’'''.  


[[File:Don francisco de quevedo-villegas.jpg|thumb|250px|Francisco de Quevedo]]
[[Archiu:Don francisco de quevedo-villegas.jpg|thumb|250px|Francisco de Quevedo]]


[[1609]].- [[Francisco de Quevedo]], noble, político y escritor español del Siglo de Oro, uno de los más destacados de la Historia de España. En su obra “España defendida y los tiempos de ahora, de las calumnias de los noveleros y sediciosos” leemos ‘Respondamos aora a Jerardo Mercator. Si la lengua castellana tiene casi todas las vozes griegas asi como los griegos las pronunziaron, i es toda latin en los idiomas diferentes solo casi en la pronunçiaçion, '''como valençiano, portuges i castellano'''’.  
[[1609]].- [[Francisco de Quevedo]], noble, político y escritor español del Siglo de Oro, uno de los más destacados de la Historia de España. En su obra “España defendida y los tiempos de ahora, de las calumnias de los noveleros y sediciosos” leemos ‘Respondamos aora a Jerardo Mercator. Si la lengua castellana tiene casi todas las vozes griegas asi como los griegos las pronunziaron, i es toda latin en los idiomas diferentes solo casi en la pronunçiaçion, '''como valençiano, portuges i castellano'''’.  
Llínea 347: Llínea 353:
[[1651]].- [[Pere Jacint Morla]] En alabança del autor del libro. '''Romance en idioma valenciano.'''.. Dins de: “Memorias de los sucesos particulares de Valencia, y su reino en los años(...), tiempo de peste”; de Fra Francesc Gavalda.  
[[1651]].- [[Pere Jacint Morla]] En alabança del autor del libro. '''Romance en idioma valenciano.'''.. Dins de: “Memorias de los sucesos particulares de Valencia, y su reino en los años(...), tiempo de peste”; de Fra Francesc Gavalda.  


[[1654]].- [[Llorenç Matheu i Sanz]], en su “Tractatus de Regimine Urbis et Regina Valentiae” podemos leer en su página 504 : ‘Reperi in Hispania lenguas, veterme propiam : '''Cantabricam, Graecam, Latinam, Arabicam, Celtiberam, Caldeam, Ebraicam, Valentinam, Catalaunam’'''.  
[[1654]].- [[Llorenç Matheu i Sanç]], en su “Tractatus de Regimine Urbis et Regina Valentiae” podemos leer en su página 504 : ‘Reperi in Hispania lenguas, veterme propiam : '''Cantabricam, Graecam, Latinam, Arabicam, Celtiberam, Caldeam, Ebraicam, Valentinam, Catalaunam’'''.  


[[1655]].- Poesia de Marco Antonio Orti i Moles diu ‘...és diligència molt vana inquirir les excel.lències de la '''llengua valenciana'''...’.  
[[1655]].- Poesia de Marco Antonio Orti i Moles diu ‘...és diligència molt vana inquirir les excel.lències de la '''llengua valenciana'''...’.  
Llínea 376: Llínea 382:


[[1689]].- [[Joseph Ortí]] en “Exequias de la Reyna Nuestra Señora Doña Maria Luysa de Borbón... diu ‘...'''y por si el idioma valenciano causare alguna dificultad'''...’.
[[1689]].- [[Joseph Ortí]] en “Exequias de la Reyna Nuestra Señora Doña Maria Luysa de Borbón... diu ‘...'''y por si el idioma valenciano causare alguna dificultad'''...’.
[[1699]].- Lluís de Blanes, (O.P.), 1670-1705. S. Vicente Ferrer, Maestro del Sacro Palacio, Predicador apostólico y patrón del Reyno de Valencia. ... traducidas fielmente de la '''lengua Valenciana''',...'La Celda Santa del Glorioso Padre y Apóstol Valenciano San Vicente Ferrer' (Valencia, 1699).


== Sigle XVIII – la decadència ==
== Sigle XVIII – la decadència ==
Llínea 410: Llínea 418:
[[Archiu:Brevecros.jpg|thumb|250px|Portada del "Breve Diccionario Valenciano-Castellano" de l'any [[1739]]]]
[[Archiu:Brevecros.jpg|thumb|250px|Portada del "Breve Diccionario Valenciano-Castellano" de l'any [[1739]]]]


[[1739]].- Carlos Ros, '''“Breve diccionario valenciano-castellano”.''' ''De lo que es visto, que la Virgen Nuestra Señora se da por contenta, que las glorias de su Asumpcion Triunfante, se canten, y publiquen en Lengua Valenciana: circunstancias todas para ser amada, y reverenciada nuestra Lengua Materna''.
[[1739]].- [[Carlos Ros]], '''“Breve diccionario valenciano-castellano”.''' ''De lo que es visto, que la Virgen Nuestra Señora se da por contenta, que las glorias de su Asumpcion Triunfante, se canten, y publiquen en Lengua Valenciana: circunstancias todas para ser amada, y reverenciada nuestra Lengua Materna''.


[[1740]].- “Visita del obispo de Orihuela a la colegial de S. Nicolás de Alicante en 23-III-1740”. ‘Mando que desde ahora en adelante se estiendan los motes en Idioma Castellano... con apercibimiento de que, por '''cada mote que se hallase en valenciano''' será multado el Cura o Teniente que le hubiere escrito, en una libra de esta moneda’.  
[[1740]].- “Visita del obispo de Orihuela a la colegial de S. Nicolás de Alicante en 23-III-1740”. ‘Mando que desde ahora en adelante se estiendan los motes en Idioma Castellano... con apercibimiento de que, por '''cada mote que se hallase en valenciano''' será multado el Cura o Teniente que le hubiere escrito, en una libra de esta moneda’.  
Llínea 488: Llínea 496:


[[1900]].- [[Joseph Bodría Roig]], poeta i escritor, en “Fulles seques” llegim ‘aplech de '''versos valencians’'''.  
[[1900]].- [[Joseph Bodría Roig]], poeta i escritor, en “Fulles seques” llegim ‘aplech de '''versos valencians’'''.  
[[1902]].- [[Gaetà Huguet i Breva]], empresari, mestre, articuliste i mecenes. Està considerat com un dels pares del valencianisme: 'Dés de lo sigle XIII ha vingut anomenant-se ab lo nom generich de llemosina y més tart de valenciana, sens que mai los escriptors classichs valencians l'hagen baptejada ab lo nom de catalana. Crech per lo tant que los moderns que res ó molt poch encara havem fet per son poliment y conreu no tenim lo dret de cambiar-li el nom, qual cambi implicare lo regoneiximent de la propia impotencia pera continuar l'obra gloriosa dels nostres predecesors'. Gaetà Huguet i Breva (Revista ''Ayer y Hoy'', Castelló, 1902).


[[1908]].- 'Asimismo, los modos de hablar usados en España son españoles, y no de otra manera pueden considerarse las modalidades galaica, portuguesa, asturiana, leonesa, catalana, valenciana, murciana, baleárico y castellana;...' Enciclopedia Universal Ilustrada. Editorial Espasa (Barcelona). (Artículo España, Tomo 21, Pág. 413). L'obra principal es publicà entre els anys 1908 i 1930 (72 toms).
[[1908]].- 'Asimismo, los modos de hablar usados en España son españoles, y no de otra manera pueden considerarse las modalidades galaica, portuguesa, asturiana, leonesa, catalana, valenciana, murciana, baleárico y castellana;...' Enciclopedia Universal Ilustrada. Editorial Espasa (Barcelona). (Artículo España, Tomo 21, Pág. 413). L'obra principal es publicà entre els anys 1908 i 1930 (72 toms).
Llínea 496: Llínea 506:


[[1910]].- [[Francisco Codera]] (latinista, hebraista y maestro arabista, e introductor de la filología en el estudio de la Historia), diu en el seu “Discurs de recepcio en la Real Academia Espanyola” : ‘...y no pocas que hoy sólo se conservan y aparecen, ya en el catalán, ya en el valenciano, ya en el portugués, ya en algunos idiomas...” “así lo acreditan por una parte numerosos vocablos pertenecientes á '''nuestros romances, catalán, valenciano y castellano...’.'''  
[[1910]].- [[Francisco Codera]] (latinista, hebraista y maestro arabista, e introductor de la filología en el estudio de la Historia), diu en el seu “Discurs de recepcio en la Real Academia Espanyola” : ‘...y no pocas que hoy sólo se conservan y aparecen, ya en el catalán, ya en el valenciano, ya en el portugués, ya en algunos idiomas...” “así lo acreditan por una parte numerosos vocablos pertenecientes á '''nuestros romances, catalán, valenciano y castellano...’.'''  
[[1910]].- [[Teodor Llorente]]. Nebot proclama la nostra independència llingüística, i califica de tan greu heregia el catalanisar el valencià com el castellanisar-lo|[[Teodor Llorente]], en el pròlec del llibre ''Tratado de Ortografía Valenciana Clásica'' ([[1910]]) de [[Josep Nebot i Pérez]].


[[1911]].- [[Eduart Genovés i Olmos]], religiós i escritor valencià. publica : ‘Catalech descriptiu de les obres impreses en [[llengua valenciana]] des de 1474 fins 1700’.  
[[1911]].- [[Eduart Genovés i Olmos]], religiós i escritor valencià. publica : ‘Catalech descriptiu de les obres impreses en [[llengua valenciana]] des de 1474 fins 1700’.  


[[1912]].- Manuel de Montoliu i de Togores, català, el millor filòlec català del sigle XX, erudit, traductor, ensagiste, crític lliterari i professor universitarie historiador de la literatura: "La costumbre de llamar valenciana a la lengua popular de Valencia la vemos seguida constantemente por los escritores valencianos de los siglos XIV y XV. Lo más cuerdo y prudente es aceptar sin discusión esta costumbre que ha perdurado hasta el presente. Aunque parezca una paradoja quiero declarar que el elogio que escribió Cervantes (en 'Persiles y Segismunda') de '''la lengua valenciana''' tiene para mi más peso que la opinión de tres o cuatro sabios. ¡Salve, pues, dulce '''lengua valenciana'''!"
[[1912]].- [[Manuel de Montoliu i de Togores]], català, el millor filòlec català del sigle XX, erudit, traductor, ensagiste, crític lliterari i professor universitarie historiador de la literatura: "La costumbre de llamar valenciana a la lengua popular de Valencia la vemos seguida constantemente por los escritores valencianos de los siglos XIV y XV. Lo más cuerdo y prudente es aceptar sin discusión esta costumbre que ha perdurado hasta el presente. Aunque parezca una paradoja quiero declarar que el elogio que escribió Cervantes (en 'Persiles y Segismunda') de '''la lengua valenciana''' tiene para mi más peso que la opinión de tres o cuatro sabios. ¡Salve, pues, dulce '''lengua valenciana'''!"


[[1912]].- Manuel de Montoliu i de Togores, català, el millor filòlec català del sigle XX, erudit, traductor, ensagiste, crític lliterari i professor universitarie historiador de la literatura: "La individualidad de la Lengua Valenciana dentro de la familia de las lenguas latinas, nadie que tenga una mediana cultura la pone hoy en duda".
[[1912]].- [[Manuel de Montoliu i de Togores]], català, el millor filòlec català del sigle XX, erudit, traductor, ensagiste, crític lliterari i professor universitarie historiador de la literatura: "La individualidad de la Lengua Valenciana dentro de la familia de las lenguas latinas, nadie que tenga una mediana cultura la pone hoy en duda".
 
[[1913]].- [[Gaetà Huguet i Breva]], empresari, mestre, escritor i mecenes castellonenc. Considerat un dels pares del valencianisme. "Tant dolça, espiritual y polida degué semblar la nostra llengua al mes portentós enginy de les lletres castellanes, al inmortal Cervantes, que li feu esclamar en la seua obra “Pérsiles y Segismunda”, que la valenciana parla la reputaba la mes graciosa del mond; y el concepte ventajós que de la nostra literatura en la XVI centuria tenien format tant Cervantes com Garcilaso de la Vega (princep dels poetes castellans), se pot condensar en los elogis que de la nostra obra mestra 'Tirant lo Blanch' ne fa'l primer en 'Don Quixot de la Mancha' y en lo fet que'l darrer copiá testualment en ses églogues molts versos y esparses del divinal poeta valencià Ausias March." en 'Valencià imitant altres llengües' ('Revista de Castellón', 1913), per Gaetà Huguet i Breva.  


[[1914]].- El filòlec franciscà [[Lluís Fullana i Mira]] redactà unes normes ortogràfiques “Proyecte de Normes Ortogràfiques” per a la llengua valenciana. En la sèu de [[Lo Rat Penat]] es conseguí el primer acort social sobre la normativa valenciana.
[[1914]].- El filòlec franciscà [[Lluís Fullana i Mira]] redactà unes normes ortogràfiques “Proyecte de Normes Ortogràfiques” per a la llengua valenciana. En la sèu de [[Lo Rat Penat]] es conseguí el primer acort social sobre la normativa valenciana.
Llínea 527: Llínea 541:
[[1930]].- ''Asimismo, los modos de hablar usados en España son españoles, y no de otra manera pueden considerarse las modalidades galaica, portuguesa, asturiana, leonesa, catalana, valenciana, murciana, baleárico y castellana;...''. Enciclopedia Universal Ilustrada. Editorial Espasa (Barcelona). (Artículo 'España', Tomo 21, Pág. 413). La obra principal se publicó entre 1908 y 1930 (72 tomos).
[[1930]].- ''Asimismo, los modos de hablar usados en España son españoles, y no de otra manera pueden considerarse las modalidades galaica, portuguesa, asturiana, leonesa, catalana, valenciana, murciana, baleárico y castellana;...''. Enciclopedia Universal Ilustrada. Editorial Espasa (Barcelona). (Artículo 'España', Tomo 21, Pág. 413). La obra principal se publicó entre 1908 y 1930 (72 tomos).


[[1934]].- Enciclopèdia Dalmau (Dalmau Carles Pla, S.A., fundada per José Dalmau Carles), en su “Enciclopedia cíclico-pedagógica” recoge el siguiente apartado: ‘Idioma de los españoles: los españoles hablamos la lengua española. Existen también lenguas regionales: catalán, gallego, euskera '''y valenciano’'''.  
[[1931]].- [[Miquel Duran i Tortajada]], ''La lengua valenciana, como todas las lenguas cultas, tiene su gramática propia, su sintaxis, su ortografía.'' (''[[Las Provincias]]'', 7.3.1931).


[[1937]].- Novembre, 24. Castelló. “... el 24 d'aquell mes una orde ministerial... acordava l'establiment a l'Institut de Castelló de la Plana d'“una Cátedra de lengua valenciana, de asistencia voluntaria para los alumnos de Bachillerato”" (Aznar, M. i Blasco, R. ''La política cultural al País Valencià (1927-1939)'', Valéncia, Institució Alfons el Magnànim, 1985).    
[[1931]].- [[Salvador de Madariaga]], historiador, escritor, editor, diplomàtic i polític. ''Pero es el caso que Valencia no quiere ser otra cosa que Valencia. Su lengua, la valenciana, difiere lo bastante de la catalana para poder permitirse gramática y vocabulario propios.'' (''España, ensayo de historia contemporánea'', 1931), per Salvador de Madariaga.


[[1944]].- [[Pío Baroja]], mege i escritor espanyol de la generació del 98. en “Desde la vuelta del camino. Memorias” se dice, ‘los más pobres en castellanidad y en latinidad, de España y de Hispanoamérica, tenemos que ser los vascos. Los demás españoles no están en nuestro caso, porque la sintaxis latina lo mismo preside '''el valenciano, el catalán y el gallego que el castellano’.
[[1934]].- Enciclopèdia Dalmau ([[Dalmau Carles Pla|Dalmau Carles Pla, S.A.]], fundada per [[José Dalmau Carles]]), en su “Enciclopedia cíclico-pedagógica” recoge el siguiente apartado: ‘Idioma de los españoles: los españoles hablamos la lengua española. Existen también lenguas regionales: catalán, gallego, euskera '''y valenciano’'''.
'''
 
[[1937]].- Novembre, 24. Castelló. “... el 24 d'aquell mes una orde ministerial... acordava l'establiment a l'Institut de Castelló de la Plana d'“una Cátedra de lengua valenciana, de asistencia voluntaria para los alumnos de Bachillerato”" (Aznar, M. i Blasco, R. ''La política cultural al País Valencià (1927-1939)'', Valéncia, Institució Alfons el Magnànim, 1985).
 
[[1942]].- [[Ramón Menéndez Pidal]], filòlec i historiador. ''... Cataluña entonces era sólo Marca Hispánica y hablaba provenzal, del que desciende el catalán. A diferencia del valenciano que viene de la lengua romance y una buena muestra es el libro de San Pedro Pascual, escrito en romance, y que se conserva en el Escorial: San Pedro Pascual nació en 1227, once años antes de la Reconquista de Valencia, y era hijo de padres mozárabes...'' ''España y el idioma español en sus primeros tiempos'' (Pàg. 86, Madrit, 1942), per Menéndez Pidal.   
 
[[1944]].- [[Pío Baroja]], mege i escritor espanyol de la generació del 98. en “Desde la última vuelta del camino. Memorias” (1944) se dice, ‘los más pobres en castellanidad y en latinidad, de España y de Hispanoamérica, tenemos que ser los vascos. Los demás españoles no están en nuestro caso, porque la sintaxis latina lo mismo preside '''el valenciano, el catalán y el gallego que el castellano'''.


[[1949]].- [[Enrique Tierno Galván]], Catedrático de Historia y Doctor en Filosofía y Letras : ‘Mai la llengua catalana fruï d'un prestigi lliterari tan gran com el que aplegà '''la llengua valenciana''' en el seu sigle d'or’.  
[[1949]].- [[Enrique Tierno Galván]], Catedrático de Historia y Doctor en Filosofía y Letras : ‘Mai la llengua catalana fruï d'un prestigi lliterari tan gran com el que aplegà '''la llengua valenciana''' en el seu sigle d'or’.  
Llínea 544: Llínea 563:
[[1963]].- [[Kurt Baldinger]], lingüista y filólogo suizo, doctor Honoris Causa por la Universidad de Lieja, (citando a Meier), “La formación de los dominios lingüísticos en la Península Ibérica” dice sobre los habitantes valencianos, '''‘La lengua románica no desapareció nunca totalmente entre los mozárabes''' (…) no perdieron nunca ni en ninguna parte totalmente su lengua materna’.  
[[1963]].- [[Kurt Baldinger]], lingüista y filólogo suizo, doctor Honoris Causa por la Universidad de Lieja, (citando a Meier), “La formación de los dominios lingüísticos en la Península Ibérica” dice sobre los habitantes valencianos, '''‘La lengua románica no desapareció nunca totalmente entre los mozárabes''' (…) no perdieron nunca ni en ninguna parte totalmente su lengua materna’.  


[[1963]].- En la "Enciclopedia de la cultura española", publicada per l'Editora Nacional, '''definix el valencià com ‘lengua autoctona''' de la mayor parte del Reino de Valencia’.  
[[1963]].- En la "Enciclopedia de la Cultura Española" (1963-1968), publicada per l'Editora Nacional (Tom I, any 1963. Madrit), definix el valencià com ‘'''lengua autóctona''' de la mayor parte del Reino de Valencia’.  


[[1964]].- [[Salvador de Madariaga]], escritor, periodiste, historiador, Ministre de Cultura, diu que '''la lengua valenciana "difiere bastante de la catalana''' para poder permitirse gramática y vocabulario propio si sus literatos quisieran construirselos, como lo han hecho los catalanes a la suya (...) En el caso Valencia-Cataluña, lo importante sería no la similitud, sino la diferencia de las lenguas y la conclusión sería, no la similitud sino la diferencia de los pueblos".
[[1964]].- [[Salvador de Madariaga]], escritor, periodiste, historiador, Ministre de Cultura, diu que '''la lengua valenciana "difiere bastante de la catalana''' para poder permitirse gramática y vocabulario propio si sus literatos quisieran construirselos, como lo han hecho los catalanes a la suya (...) En el caso Valencia-Cataluña, lo importante sería no la similitud, sino la diferencia de las lenguas y la conclusión sería, no la similitud sino la diferencia de los pueblos".
Llínea 552: Llínea 571:
[[1971]].- [[Dámaso Alonso]], Presidente de la RAE y catedrático de Filología Románica, reconocia ‘… una '''mayor antigüedad de la lengua valenciana respecto a la catalana''' …’.  
[[1971]].- [[Dámaso Alonso]], Presidente de la RAE y catedrático de Filología Románica, reconocia ‘… una '''mayor antigüedad de la lengua valenciana respecto a la catalana''' …’.  


[[1972]].- [[Julián Marías]], doctor en Filosofia. La llengua valenciana és llengua germana, i no filla de la catalana. (Revista 'Gaceta Ilustrada', 23.3.1972)}}
[[1972]].- [[Julián Marías]], Doctor en Filosofia, diu: La llengua valenciana és llengua germana, i no filla de la catalana. (Revista 'Gaceta Ilustrada', 13.3.1972).


[[Archiu:Ubieto7.jpg|thumb|250px|Entrevista al catedràtic Antonio Ubieto]]
[[Archiu:Ubieto7.jpg|thumb|250px|Entrevista al catedràtic Antonio Ubieto]]
Llínea 576: Llínea 595:
[[1979]].- Josep Tarradellas (Presidente de la Generalitat Catalana) en una entrevista para el diario Las Provincias afirma : ‘… lo de los países catalanes es una fantasía, …. '''Valéncia tiene su propia personalidad (lengua, historia, …)''' … hay regiones en España como Valéncia, como Cataluña, como Baleares que tienen lenguas que vienen del mismo tronco (latín) …’.  
[[1979]].- Josep Tarradellas (Presidente de la Generalitat Catalana) en una entrevista para el diario Las Provincias afirma : ‘… lo de los países catalanes es una fantasía, …. '''Valéncia tiene su propia personalidad (lengua, historia, …)''' … hay regiones en España como Valéncia, como Cataluña, como Baleares que tienen lenguas que vienen del mismo tronco (latín) …’.  


[[1980]].- [[Aleixandre Cirici]], ponent català en l'Assamblea de parlamentaris del Consell d'Europa sobre llengües minoritàries: ‘nuestra lengua ha tenido el desarrollo literario a partir del '''valenciano'''. 
[[1980]].- [[Aleixandre Cirici]], historiador i escritor, ponent català en l'Assamblea de parlamentaris del Consell d'Europa sobre llengües minoritàries: ‘nuestra lengua ha tenido el desarrollo literario a partir del '''valenciano'''. Notícia apareguda en el periòdic 'ABC' (05/08/1980).  


[[1980]].- [[Francisco Giner Mengual]], diplomado en fonética evolutiva por la Universidad de Sorbona publica “Aclaraciones al libro del sr. Sanchís Guarner” en el que se hace hace una série de rectificaciones a los errores lingüísticos en el libro aparecidos en libro de Guarner “la llengua dels valencians” en donde queda patente la falta de cientifismo y rigor de los escritos de Guarner, algo ya denunciado por Antonio Ubieto. Al final de sus aclaraciones encontramos, ‘Todo ello, nos demuestra muy a las claras, que '''el valenciano''' ha evolucionado separadamente y de una manera muy distinta ala catalán, …’.  
[[1980]].- [[Francisco Giner Mengual]], diplomado en fonética evolutiva por la Universidad de Sorbona publica “Aclaraciones al libro del sr. Sanchís Guarner” en el que se hace hace una série de rectificaciones a los errores lingüísticos en el libro aparecidos en libro de Guarner “la llengua dels valencians” en donde queda patente la falta de cientifismo y rigor de los escritos de Guarner, algo ya denunciado por Antonio Ubieto. Al final de sus aclaraciones encontramos, ‘Todo ello, nos demuestra muy a las claras, que '''el valenciano''' ha evolucionado separadamente y de una manera muy distinta ala catalán, …’.  
Llínea 582: Llínea 601:
[[Archiu:Ampar cabanes.jpg|thumb|250px|Ampar Cabanes, exconsellera d'Educació de la [[Comunitat Valenciana]]]]
[[Archiu:Ampar cabanes.jpg|thumb|250px|Ampar Cabanes, exconsellera d'Educació de la [[Comunitat Valenciana]]]]


[[1981]].- [[Ampar Cabanes Pecourt]] (Consejera de Educación y Catedrática de Historia Medieval) en una entrevista para el Diario Levante afirmaba : ‘Le diré una cosa, '''a la lengua hablada en Cataluña se le llamó lengua valenciana durante los siglos de oro.''' Nadie niega el origen común del latín, pero la '''lengua valenciana posee una identidad propia y diferenciada’.'''  
[[1981]].- [[Ampar Cabanes Pecourt]] (Consejera de Educación y Catedrática de Historia Medieval) en una entrevista para el Diario Levante afirmaba: ‘Le diré una cosa, '''a la lengua hablada en Cataluña se le llamó lengua valenciana durante los siglos de oro.''' Nadie niega el origen común del latín, pero la '''lengua valenciana posee una identidad propia y diferenciada’.'''  


[[1982]].- [[Francisco Giner Mengual]], profesor de lingüística de la Universidad de la Sorbona (París), Presidente de la Liga Internacional de la Enseñanza, nº 11 de la lista de socialistas-históricos y especialista en lingüística, denuncia el timo-socialista liderado por el catalanista Joan Lerma, que ‘pretende traicionar la histórica '''lengua valenciana''',  introduciendo la lengua catalana artificial en los institutos valencianos’ “Inventar una lengua equivale a lengua artificial...Esa es la lengua que se inventó Pompeu Fabra tomando de aquí un poco y de allá otro poco pero siguiendo la pauta de la lengua barcelonina”... (“Cartas destapadas” LEVANTE emv22/12/1982).. Su denuncia le costó el exilio forzado por el socialismo pancatalanista.  
[[1981]].- [[Dámaso Alonso]], escritor, lliterat i filòlec espanyol: ''La lengua valenciana y la catalana están en paridad y al mismo nivel, existiendo, una mayor antigüedad de la lengua valenciana, ya que sus raíces se hallan más próximas al latín.''... ''Las lenguas valenciana y balear/mallorquina, son más de 300 años más antiguas que la catalana.''. Dámaso Alonso, 1981, president de la [[RAE]] (''[[Las Provincias]]'', 18.7.1981).
 
[[1981]].- [[Josep Alminyana i Vallés]], religiós, filòsof, teòlec i escritor. La Llengua Valenciana te existencia propia i independent de les del seu entorn geografic, que no es, ni mai potser, una variant del catala, pretenciosament importat pels qui acompanyaren a En Jaume I en la Conquista de Valencia, sino una llengua autoctona que, si be en sa formacio va rebre la influencia eficaç del llati i de les atres llengües romaniques,... (''[[El Crit de la llengua]]'', 1981), per Josep Alminyana i Vallés.
 
[[1982]].- [[Francisco Giner Mengual]], profesor de lingüística de la Universidad de la Sorbona (París), Presidente de la Liga Internacional de la Enseñanza, nº 11 de la lista de socialistas-históricos y especialista en lingüística, denuncia el timo-socialista liderado por el catalanista Joan Lerma, que ‘pretende traicionar la histórica '''lengua valenciana''',  introduciendo la lengua catalana artificial en los institutos valencianos’ “Inventar una lengua equivale a lengua artificial...Esa es la lengua que se inventó Pompeu Fabra tomando de aquí un poco y de allá otro poco pero siguiendo la pauta de la lengua barcelonina”... (“Cartas destapadas” ''Levante-EMV'', 22/12/1982).. Su denuncia le costó el exilio forzado por el socialismo pancatalanista.  


[[1982]].- El [[Papa]] [[Joan Pau II|Juan Pablo II]] en su discurso en la Alameda de Valéncia, terminando su homilía dijo : ‘Concluyo con algunas palabras en v'''uestra hermosa lengua valenciana''' : que el recort d'esta solemne ordenació sacerdotal en la presència del Papa, aumente la vostra fe en Jesucrist, sacerdot etern, que comunica el seu sacerdoci per a la salvació de tots els hòmens. Aixina siga’.  
[[1982]].- El [[Papa]] [[Joan Pau II|Juan Pablo II]] en su discurso en la Alameda de Valéncia, terminando su homilía dijo : ‘Concluyo con algunas palabras en v'''uestra hermosa lengua valenciana''' : que el recort d'esta solemne ordenació sacerdotal en la presència del Papa, aumente la vostra fe en Jesucrist, sacerdot etern, que comunica el seu sacerdoci per a la salvació de tots els hòmens. Aixina siga’.  


[[1984]].- Antonio Ubieto (Catedrático de Historia Medieval de Valencia y Zaragoza) responde al diario ''[[Las Provincias]]'':
[[1983]].- [[Josep Maria Guinot]]. L'ortografia valenciana llegitima es l'ortografia valenciana, açò es, la de la nostra Academia de Cultura, i no la de l'Institut d'Estudis Catalans, disfrassada baix de l'eufemisme de 'les normes de Castello' o 'del 32'. ''Les normes 'del 32' i l'unitat de la llengua'', per En Josep Mª Guinot. Conferència en [[Lo Rat Penat]], Valéncia, 1983.
 
[[1983]].- [[Josep Maria Guinot]]. El valencià es una evolucio del romanç antic, anterior a la venguda de Jaume I. Conferència pronunciada per En Josep Mª Guinot, en la sèu de [[Lo Rat Penat]] (Valéncia, 11 de giner de 1983).
 
[[1984]].- [[Antonio Ubieto]] (Catedràtic d'Història Migeval de Valéncia i Saragossa) respon en el periòdic ''[[Las Provincias]]'':
   
   
- ¿Qué se hablaba en Valencia cuando entró el Rey Jaime I?  
- ¿Qué se hablaba en Valencia cuando entró el Rey Jaime I?  
- '''El valenciano,''' entonces un romance que fue el precursor inmediato de la lengua valenciana. En la Crónica de Jaime I se recoge el testimonio de los que hablaban al Rey en su idioma, viene recogido en cursiva el testimonio de unos vecinos de Peñiscola que hablan en su lengua (romance valenciano).


[[1985]].- [[Torcuato Luca de Tena]], miembro de la Real Academia Española de la Lengua, declaró : ‘La noción de catalanismo como la lengua madre de la valenciana y de la balear es falsa históricamente. '''Las manifestaciones culturales baleáricas y valencianas son muy anteriores a las del catalán’'''.  
- '''El valenciano''', entonces un romance que fue el precursor inmediato de la lengua valenciana. En la Crónica de Jaime I se recoge el testimonio de los que hablaban al Rey en su idioma, viene recogido en cursiva el testimonio de unos vecinos de Peñíscola que hablan en su lengua (romance valenciano).
 
[[1985]].- [[Torcuato Luca de Tena]], periodiste, escritor i noveliste, membre de la Real Acadèmia Espanyola (RAE), declarà: ‘La noción de catalanismo como la lengua madre de la valenciana y de la balear es falsa históricamente. '''Las manifestaciones culturales baleáricas y valencianas son muy anteriores a las del catalán’''' (''El Día de Baleares'', 22.9.1985).  


[[1987]].- [[Lleopolt Peñarroja]], Catedrático Universidad de Compostela y considero uno de los mejores mozarabistas del mundo, en “Orige i formacio de la Llengua Valenciana- Del sustrac iberic a la Reconquista” diu, ‘“… de les lleis fonetiques no es deduïx una diferenciacio essencial entre esta aljamia o ‘parla romanç’ prelliterària de Valencia i el '''valencià migeval'''… podem ara pensar en una continuïtat romanica del territorio valencià …’.  
[[1987]].- [[Lleopolt Peñarroja]], Catedrático Universidad de Compostela y considero uno de los mejores mozarabistas del mundo, en “Orige i formacio de la Llengua Valenciana- Del sustrac iberic a la Reconquista” diu, ‘“… de les lleis fonetiques no es deduïx una diferenciacio essencial entre esta aljamia o ‘parla romanç’ prelliterària de Valencia i el '''valencià migeval'''… podem ara pensar en una continuïtat romanica del territorio valencià …’.  
[[1988]].- El diccionari ''El pequeño Espasa'' (Banco Bilbao-Vizcaya, Madrid, 1988) diu lo següent sobre el valencià: ''Valenciano: Lengua que se habla en la mayor parte del antiguo reino de Valencia.''


[[1990]].- [[Manuel Mourelle de Lema]], doctor en Filología, llingüiste i catedràtic de l'Universitat Complutense de Madrit. Membre de la Real Acadèmia de l'Història, nos dice que ‘en '''la Lengua Valenciana''' se encuentran vivos muchos vocablos procedentes del árabe... Hibridación y seudomorfosis son fenómenos lingüisticos rsultantes de una larga convivencia de dos culturas;: la ibero-latinavalenciana y la árabe’.  
[[1990]].- [[Manuel Mourelle de Lema]], doctor en Filología, llingüiste i catedràtic de l'Universitat Complutense de Madrit. Membre de la Real Acadèmia de l'Història, nos dice que ‘en '''la Lengua Valenciana''' se encuentran vivos muchos vocablos procedentes del árabe... Hibridación y seudomorfosis son fenómenos lingüisticos rsultantes de una larga convivencia de dos culturas;: la ibero-latinavalenciana y la árabe’.  


[[1990]].- [[Fernando Sánchez Dragó]], filòlec, llingüiste i escritor, en el diari ''[[El Mundo]]'' (28-02-299): ''El catalán es una bonita lengua romance, derivada del latín a través del provenzal, que en el siglo XIX tuvo su esplendor con la llamada Renaixença. Pero, a vueltas con el manido tema de la unidad lingüística del catalán, valenciano y balear ¿Saben ustedes que, muchos siglos antes, '''el valenciano ya fue una lengua con siglo de Oro''', antes que el recio castellano, con Joanot Martorell (autor de Tirant lo Blanch, citado en el Quijote como el verdadero libro), Ausiás March o Joan Roís de Corella? ¿Saben ustedes que el mallorquín vio nacer la filosofía medieval española con tamaño monumento literario como fue el beato Raimundo Llull? Valencia y Mallorca fueron esplendorosos reinos de España, y lo habían sido también de Sepharad y de Al-Andalus. Cataluña, en esos siglos que van desde el medioevo hasta las bombas de Espartero, no fueron sino unos condados primero, y con suerte, cuatro provincias después.''
[[1990]].- [[Fernando Sánchez Dragó]], filòlec, llingüiste i escritor, en el diari ''[[El Mundo]]'' (28-02-299): ''El catalán es una bonita lengua romance, derivada del latín a través del provenzal, que en el siglo XIX tuvo su esplendor con la llamada Renaixença. Pero, a vueltas con el manido tema de la unidad lingüística del catalán, valenciano y balear ¿Saben ustedes que, muchos siglos antes, '''el valenciano ya fue una lengua con siglo de Oro''', antes que el recio castellano, con Joanot Martorell (autor de Tirant lo Blanch, citado en el Quijote como el verdadero libro), Ausiás March o Joan Roís de Corella? ¿Saben ustedes que el mallorquín vio nacer la filosofía medieval española con tamaño monumento literario como fue el beato Raimundo Llull? Valencia y Mallorca fueron esplendorosos reinos de España, y lo habían sido también de Sepharad y de Al-Andalus. Cataluña, en esos siglos que van desde el medioevo hasta las bombas de Espartero, no fueron sino unos condados primero, y con suerte, cuatro provincias después.''
[[1990]].- [[Josep Àngels Castelló]], filòlec. |''La resistencia que el pueblo valenciano opone al proceso de catalanización a que está sometido, es prueba incontrovertible de su condición de lengua, si no lo fuera, no opondría resistencia. Esto debería hacer pensar un poco a los 'científicos' que de ello se ocupan. Es la única lengua en Europa que desde la etapa Hitleriana y su secuela yugoslava está sometida a un proceso de absorción que tiene además muy definidas tonalidades de uso externo. Me refiero claro está a la identificación lengua-cultura y sus implicaciones políticas... La literatura valenciana la crean unos hombres arraigados en su tierra y con plena consciencia de su valencianidad, y la crean con su propio idioma, con el que hablan en sus relaciones mercantiles y amorosas, en el diario bregar o en la vida entrañable  de la familia y en la oficial con sus autoridades... Es una literatura que sale del vivir y del sentir inalienable de los valencianos y es, por tanto, se especule cuanto se quiera, incontrovertible y clamorosamente valenciana.''. ''Fundamentación Metodológica de la Lengua Valenciana'' ([[Valéncia]], [[1990]]. [[Acadèmia de Cultura Valenciana]]), per Josep Àngels Castelló.


[[1991]].- La UE reconoce la denominación del '''idioma valenciano, la lengua valenciana'''.  
[[1991]].- La UE reconoce la denominación del '''idioma valenciano, la lengua valenciana'''.  
Llínea 605: Llínea 637:
[[1991]].- Se presenta el “informe del Comité de expertos”, en el cual se '''diferencian el valenciano del catalán'''.  
[[1991]].- Se presenta el “informe del Comité de expertos”, en el cual se '''diferencian el valenciano del catalán'''.  


[[1991]].- El Consell firma un convenio con la Oficina de Publicaciones de las Comunidades Europeas para '''traducir en lengua valenciana'''.  
[[1991]].- El Consell firma un convenio con la Oficina de Publicaciones de las Comunidades Europeas para '''traducir en lengua valenciana'''.


[[1992]].- Tras la aprobación de la “Carta Europea de Lenguas Minoritarias” por parte de la UE, '''se reconoce que valenciano y catalán son idiomas diferentes.'''  
[[1992]].- Tras la aprobación de la “Carta Europea de Lenguas Minoritarias” por parte de la UE, '''se reconoce que valenciano y catalán son idiomas diferentes.'''  


[[1995]].- [[Eugenio Trías]] (Catedrático de Historia de las Ideas de la Universidad catalana Pompeu i Fabra) denuncia la deplorable situación cultural de Cataluña a raíz del fanatismo folklorico de Pujol, reclama la vuelta al rigor y equilibrio histórico, dejando de subvencionar a personajes sin mayor prestigio tanto en Cataluña como en Valéncia (donde fomentan el catalán algo que considera contra natura, '''valenciano y catalán son lenguas distintas'''), solo por ser próximos a un modelo ayatollah.  
[[1992]].- [[Manuel Mourelle de Lema]], filòlec i llingüiste. ''La lengua valenciana nació en el siglo IX, 400 años antes de Jaime I''. Entrevista de [[Baltasar Bueno]] al professor Manuel Mourelle de Lema (''[[Las Provincias]]'', 17.8.1992).
 
[[1993]].- [[Josep Maria Guinot]], filòlec. Els que neguen la personalitat de la '''Llengua Valenciana''', si no es perque no arriben a una cultura mijana, és perque tenen ganes de fastidiar, perque la llengua que nos han ensenyat els nostres pares  -i ells ho saben- va ser, és i serà sempre la dolça Llengua Valenciana.|En Josep Mª Guinot i Galan, març 1993, parlament al premi “Ana Sierra de la Orden” pel seu llibre ''Morfologia historica de la Llengua Valenciana''.
 
[[1994]].- [[Francesc Pérez Bayer|Pérez Bayer]], verdader poligraf del sigle XVIII, estudia els autors antics lliterats de la [[llengua valenciana]], i recibix del P. Jesuita, Manuel Lassala, un romanç escrit en llati, grec, italià i valencià. ''[[En torn a la Llengua Valenciana]]'' (1994), per [[Josep Maria Guinot|Josep Mª Guinot i Galan]], conferència oferida al [[Grup d'Acció Valencianista]] (GAV).   
 
[[1995]].- [[Eugenio Trías]] (Catedrático de Historia de las Ideas de la Universidad catalana Pompeu i Fabra) denuncia la deplorable situación cultural de Cataluña a raíz del fanatismo folklorico de [[Jordi Pujol|Pujol]], reclama la vuelta al rigor y equilibrio histórico, dejando de subvencionar a personajes sin mayor prestigio tanto en Cataluña como en Valéncia (donde fomentan el catalán algo que considera contra natura, '''valenciano y catalán son lenguas distintas'''), solo por ser próximos a un modelo ayatollah.
 
[[1995]].- [[Claudio Sánchez Albornoz]], Doctor en Filosofia i lletres. Catedràtic d'Història. Membre de la Real Acadèmia de l'Història. ''La semejanza de valenciano y catalán no justifica que tengan una identidad común. [...] Valencia tiene una magnífica personalidad histórica. Su historia es muy diferente de la historia catalana.'' Sánchez Albornoz (''[[Las Provincias]]'', 8.7.1995).


[[1997]].- [[Lluís Aracil]], pare de la sociollingüística catalana i professor de l'Universitat de Barcelona, manifestà: '''El nom de nostra llengua és '[[Llengua Valenciana]]' i no hi ha atra definició científica.''' (''[[Las Provincias]]'', 25.4.1997).
[[1997]].- [[Lluís Aracil]], pare de la sociollingüística catalana i professor de l'Universitat de Barcelona, manifestà: '''El nom de nostra llengua és '[[Llengua Valenciana]]' i no hi ha atra definició científica.''' (''[[Las Provincias]]'', 25.4.1997).
Llínea 647: Llínea 687:


2002.- [[Maravillas Aguiar Aguilar]], cátedratica de Estudios Árabes e Islámicos, vicedecana de la Facultad de Filología (2001-2003), vicedirectora del Instituto Universitario de Estudios Medievales y Renacentistas de la ULL (2011-2015) y vicerrectora de Tecnologías de la Información y Servicios Universitarios (2015-2017) / [[José A. González Marrero]], Profesor Titular de Filología Latina en Universidad de La Laguna, en ‘Posible correspondencia árabe de algunos términos del tratado del Sexagenarium’; “El estudio del proceso de traducción que tuvo lugar desde el árabe al latín pasando por el valenciano del tratado del Sexagenarium es muy sugestivo por el hecho en sí del esfuerzo de traducción desde una lengua de cultura como la árabe a una lengua vernácula, '''el valenciano de mediados del siglo XV''', y seguidamente a otra lengua de cultura, el latín, en su modalidad medieval.”
2002.- [[Maravillas Aguiar Aguilar]], cátedratica de Estudios Árabes e Islámicos, vicedecana de la Facultad de Filología (2001-2003), vicedirectora del Instituto Universitario de Estudios Medievales y Renacentistas de la ULL (2011-2015) y vicerrectora de Tecnologías de la Información y Servicios Universitarios (2015-2017) / [[José A. González Marrero]], Profesor Titular de Filología Latina en Universidad de La Laguna, en ‘Posible correspondencia árabe de algunos términos del tratado del Sexagenarium’; “El estudio del proceso de traducción que tuvo lugar desde el árabe al latín pasando por el valenciano del tratado del Sexagenarium es muy sugestivo por el hecho en sí del esfuerzo de traducción desde una lengua de cultura como la árabe a una lengua vernácula, '''el valenciano de mediados del siglo XV''', y seguidamente a otra lengua de cultura, el latín, en su modalidad medieval.”
[[2003]].- [[Josep Maria Guinot]], filòlec. La llengua es del poble i no de les universitats, ni dels filolecs. L'idioma valencià es patrimoni del poble valencià des de fa mes de 600 anys i en ell escrigueren els autors del primer sigle d'or d'una llengua romanica espanyola. En Josep Mª Guinot (''[[Revista Renou]]'', nº 45, març 2003). Editada per l'Associació Cultural Cardona Vives de Castelló.
[[2003]].- [[Josep Maria Guinot]], filòlec. Nostra llengua te per distintiu especial la dolçor i suavitat en sa fonetica, i la vivea, moviment, gracia i energia en expressio. En Josep Mª Guinot (''[[Revista Renou]]'', nº 45, març 2003). Editada per l'Associació Cultural Cardona Vives de Castelló.
[[2003]].- [[Josep Maria Guinot]], filòlec. Els valencians volem una llengua valenciana sense mixtificacions alienes. Prou de valencià 'normalitzat' que lo unic que està amagant es l'absorcio de la nostra llengua.|En Josep Mª Guinot (''[[Revista Renou]]'', nº 45, març 2003). Editada per l'Associació Cultural Cardona Vives de Castelló.
[[2003]].- [[Josep Maria Guinot]], filòlec. Ningu podra en la Llengua Valenciana, heretà dels nostres pares i respalada pel poble, contra l'idea d'alguns de substituir-la per una llengua estranya com instrument de l'imperialisme catala que vol convertir a Valencia en vagó de coa dels ilussoris 'països catalans'. En Josep Mª Guinot (''[[Revista Renou]]'', nº 45, març 2003). Editada per l'Associació Cultural Cardona Vives de Castelló.
[[2003]].- [[Josep Maria Guinot]], filòlec. Volen passar per Llengua Valenciana la que fabriquen sobre normes estranyes a la propia Llengua Valenciana. Eixe dialecte fabricat, no deixe de ser un dialecte inventat sobre normes barcelonines. En Josep Mª Guinot (''[[Revista Renou]]'', nº 45, març 2003). Editada per l'Associació Cultural Cardona Vives de Castelló.
[[2003]].- [[Josep Maria Guinot]], filòlec. La llengua valenciana sempre s'ha nomenat valenciana des del's seus origens, tenint les seues caracteristiques, morfologiques i sintactiques propies i diferenciades. En Josep Mª Guinot (''[[Revista Renou]]'', nº 45, març 2003). Editada per l'Associació Cultural Cardona Vives de Castelló.


[[2003]].- [[Juan Gil Fernández]], catedrático de Filología Latina de la Universidad de Sevilla, en 'Formas y tendencias del humanismo valenciano quinientista'; Liber Elegantiarum de Joan Esteve, una colección de '''frases latinas con sus equivalencias valencianas"'''
[[2003]].- [[Juan Gil Fernández]], catedrático de Filología Latina de la Universidad de Sevilla, en 'Formas y tendencias del humanismo valenciano quinientista'; Liber Elegantiarum de Joan Esteve, una colección de '''frases latinas con sus equivalencias valencianas"'''
Llínea 657: Llínea 709:


[[2004]].- [[Manuel Martínez López]], doctor en Filosofía y Letras, escritor, poeta, en ’27 alicantinos ilustres’; “Bernat Fenollar (…) Este hijo de Penáguila escalaría otras cumbres más elevadas y alcanzaría un vuelo más alto, el del espíritu, a través de la inspiración poética hasta ser considerado por Menéndez Pelayo como el mejor poeta valenciano de su tiempo. Pero si no fue el mejor, sí uno de los más señalados de la época '''en lengua valenciana”'''.
[[2004]].- [[Manuel Martínez López]], doctor en Filosofía y Letras, escritor, poeta, en ’27 alicantinos ilustres’; “Bernat Fenollar (…) Este hijo de Penáguila escalaría otras cumbres más elevadas y alcanzaría un vuelo más alto, el del espíritu, a través de la inspiración poética hasta ser considerado por Menéndez Pelayo como el mejor poeta valenciano de su tiempo. Pero si no fue el mejor, sí uno de los más señalados de la época '''en lengua valenciana”'''.
[[2005]].- [[Real Acadèmia de Cultura Valenciana]] (RACV). En 1979 apareix un sistema ortografic elaborat per la Seccio de Llengua i Lliteratura de la Real Academia de Cultura Valenciana (entitat que en el nom de Centre de Cultura Valenciana fon una de les firmants de les del 32) que supon:
a) una superacio de les normes del 32;
b) una separacio clara de la normativa de l'Institut d'Estudis Catalans (base de les del 32);
c) un intent cientific de dotar a la llengua valenciana d'una codificacio grafica funcional. ''Ortografia de la Llengua Valenciana'' (Real Academia de Cultura Valenciana. Valencia, Ed. 2005).


[[2005]].- [[Francisco A. Roca Traver]], licenciado en Filosofía y Letras, Catedrático de Historia y cronista oficial de Torreblanca, miembro de la RACV en ‘Nómina de autores valencianos del Siglo de Oro’, p.98; “También el latín fue relegado paulatinamente a usos cultos y '''el romance valenciano ocupará los ámbitos del uso propio, como idioma singular en el reino de Valencia”'''
[[2005]].- [[Francisco A. Roca Traver]], licenciado en Filosofía y Letras, Catedrático de Historia y cronista oficial de Torreblanca, miembro de la RACV en ‘Nómina de autores valencianos del Siglo de Oro’, p.98; “También el latín fue relegado paulatinamente a usos cultos y '''el romance valenciano ocupará los ámbitos del uso propio, como idioma singular en el reino de Valencia”'''


[[2006]].- [[José Soler Carnicer]], pèrit industrial, periodiste​ i escritor valencià en 'Morella y Els Ports'; "Esta balma (cueva en valenciano), como ya nos lo dice su propio nombre, es una cavidad abierta por la erosión del Bergantes en las verticales paredes de la Tossa. [...] Apenas hayamos recorrido dos kilómetros estaremos a la vista de El Forcall. La villa está asentada entre los ríos Calders y Cantavieja, y el nombre tiene su origen horqueta '''-forca en valenciano-''' que forman allí el lecho de ambos ríos."
[[2006]].- [[José Soler Carnicer]], pèrit industrial, periodiste​ i escritor valencià en 'Morella y Els Ports'; "Esta balma (cueva en valenciano), como ya nos lo dice su propio nombre, es una cavidad abierta por la erosión del Bergantes en las verticales paredes de la Tossa. [...] Apenas hayamos recorrido dos kilómetros estaremos a la vista de El Forcall. La villa está asentada entre los ríos Calders y Cantavieja, y el nombre tiene su origen horqueta '''-forca en valenciano-''' que forman allí el lecho de ambos ríos."
2006.- [[Manuel Mourelle de Lema]], filòlec i llingüiste. ''El romance valenciano se generó tímidamente en los siglos X-XI, época de las jarchas mozárabes (la moaxaja había sido introducida en Hispania ya en el año 900). De los siglos XII y XIII (principios) existen documentos notariales en romance valenciano. Por mi parte, hube de publicar trabajos en torno a los Plancha de San Esteve, los cuales denotan ya un romance valenciano antes de la Reconquista de Jaime I.''. 'La lengua valenciana, su reconocimiento estatutario', Manuel Mourelle de Lema (''[[Las Provincias]]'', 3.3.2006).


2006.- [[Adeline Rucquoi]], historiadora, hispanista y medievalista francesa, doctora en Historia por la Universidad de la Sorbona, en 'Rex et sapientia: Estudios sobre la Península Ibérica medieval', p. 265; "Hacia 1440, el canónigo Francesch de Pertusa dedicó una de las tres partes de su tratado de teología, '''escrito en valenciano''', al problema del pecado original" 
2006.- [[Adeline Rucquoi]], historiadora, hispanista y medievalista francesa, doctora en Historia por la Universidad de la Sorbona, en 'Rex et sapientia: Estudios sobre la Península Ibérica medieval', p. 265; "Hacia 1440, el canónigo Francesch de Pertusa dedicó una de las tres partes de su tratado de teología, '''escrito en valenciano''', al problema del pecado original" 
Llínea 680: Llínea 742:
[[2013]].- [[Javier Barraycoa]] en 'Cataluña hispana'; "No entraremos en discusión, pero las raíces valencianas del que escribe estas líneas, nuestra profunda amistad con valencianos de pura cepa y argumentos lingüísticos sólidos '''obligan a afirmar la distinción entre valenciano y catalán'''. Por ello es perfectamente legítimo afirmar que Ausias March escribió en valenciano, por mucho que lo oculten los libros de texto del pancatalanismo [...] No en vano, el siglo XV fue llamado el '''Siglo de Oro valenciano o Siglo de Oro de las Letras Valencianas'''. Son muchos los poetas de altura que, entre el siglo XIV y el XV, nos dejaron las letras valencianas: Jordi de Sant Jordi (alabado por el marqués de Santillana), Jaume Roig, Bernat Fenollar y un largo etcétera."
[[2013]].- [[Javier Barraycoa]] en 'Cataluña hispana'; "No entraremos en discusión, pero las raíces valencianas del que escribe estas líneas, nuestra profunda amistad con valencianos de pura cepa y argumentos lingüísticos sólidos '''obligan a afirmar la distinción entre valenciano y catalán'''. Por ello es perfectamente legítimo afirmar que Ausias March escribió en valenciano, por mucho que lo oculten los libros de texto del pancatalanismo [...] No en vano, el siglo XV fue llamado el '''Siglo de Oro valenciano o Siglo de Oro de las Letras Valencianas'''. Son muchos los poetas de altura que, entre el siglo XIV y el XV, nos dejaron las letras valencianas: Jordi de Sant Jordi (alabado por el marqués de Santillana), Jaume Roig, Bernat Fenollar y un largo etcétera."


2013.- [[Luis Ignacio Azcuna Ezcurra]], escritor, en "El Ibérico.Lengua euskeika. Substrato del español y patrimonio del euskera": “Sin embargo la mayoría de las provincias quedaron desmembradas de la misma Roma. Sus habitantes siguieron expresándose en sus latines hablados, diferentes y conglomerados a los que en cada provincia daría origen a las lenguas romances. En su inicio serían muchísimas, y solamente el rumano, el rético, el italiano, el sardo, el francés, el provenzal, el catalán, '''el valenciano''', el español, el gallego y el portugués conseguirían emerger sobre la babilónica amalgama del latín diversamente hablado en el Imperio de Occidente”.
[[Archiu:Rodriadra.jpg|thumb|250px|Carta de Francisco Rodríguez Adrados enviada a Mikèl Garau Rosselló de l'Acadèmia de la Llengua Balear]]
 
[[2013]].- [[Francisco Rodríguez Adrados]], filólogo, helenista, escritor, miembro de la RAE y catedrático en Madrid, uno de los mayores expertos en lenguas clásicas y Premio Nacional de las Letras Españolas, Presidente del XVI Congrés Internacional de Llingüística i Filologia Romàniques de Palma de Mallorca, en la seua carta enviada a Mikèl Garau Rosselló de l'Acadèmia de la Llengua Balear: ...'' coincido plenamente en que el catalán no es la lengua Balear actual. Puede haber intervenido en sus orígenes, pero hoy en dia el Balear y el Valenciano son lenguas muy diferentes del catalán...''
 
[[2013]].- [[Luis Ignacio Azcuna Ezcurra]], escritor, en "El Ibérico. Lengua euskeika. Substrato del español y patrimonio del euskera": “Sin embargo la mayoría de las provincias quedaron desmembradas de la misma Roma. Sus habitantes siguieron expresándose en sus latines hablados, diferentes y conglomerados a los que en cada provincia daría origen a las lenguas romances. En su inicio serían muchísimas, y solamente el rumano, el rético, el italiano, el sardo, el francés, el provenzal, el catalán, '''el valenciano''', el español, el gallego y el portugués conseguirían emerger sobre la babilónica amalgama del latín diversamente hablado en el Imperio de Occidente”.
 
[[2013]].- [[José Vicente Gómez Bayarri]], historiador. La parla especificament valenciana reunix les premisses que otorguen a esta llengua el maxim nivell llingüistic i, que segons Stewart, son: 1. Estandarisacio, 2. Autonomia, 3. Historicitat, i 4. Vitalitat; condicions que determinen que se puga elevar una manera d'expressio a la categoria llingüistica d'idioma. 'Llengua i politica' per José Vicente Gómez Bayarri ([[Revista Renou]], nº 76, juliol 2013), editada per l'associació cultural Cardona i Vives de Castelló.


[[2014]].- [[Joaquín Borrell]], decano del colegio de notarios de Valencia y escritor, en ‘El escribano del secreto’; “El hermano de San Vicente había efectuado su traducción, por suerte, mucho antes de que existiese la Inquisición, que desde que fue instaurada en Valencia -ante la evidencia de que la gente entendía mejor '''el valenciano que el latín'''- se apresuró a proscribirla”
[[2014]].- [[Joaquín Borrell]], decano del colegio de notarios de Valencia y escritor, en ‘El escribano del secreto’; “El hermano de San Vicente había efectuado su traducción, por suerte, mucho antes de que existiese la Inquisición, que desde que fue instaurada en Valencia -ante la evidencia de que la gente entendía mejor '''el valenciano que el latín'''- se apresuró a proscribirla”
Llínea 688: Llínea 756:
[[2015]].- [[Rafael del Moral]], filólogo, sociolingüista y lexicógrafo español, cuyas investigaciones se centran en la diversidad lingüística del mundo‘Las batallas de la Ñ’; “Fue en Valencia donde se desarrolló el primer Siglo de Oro de todas las lenguas neolatinas junto con el italiano. Jordi de Sant Jordi, Ausiàs March, Joan Roiç de Corella, Jaume Roig y sor Isabel de Villena són autores en lengua valenciana, pues así la llamaron en el siglo XV y luego se generalizó en otras propuestas (…) E'''l término valenciano en los territorios del antiguo Reino de Valencia es tradicional, histórico, legal y estatutario ya desde el siglo XV'''. Llegado el XVI es habitual en todo tipo de documentos oficiales.”
[[2015]].- [[Rafael del Moral]], filólogo, sociolingüista y lexicógrafo español, cuyas investigaciones se centran en la diversidad lingüística del mundo‘Las batallas de la Ñ’; “Fue en Valencia donde se desarrolló el primer Siglo de Oro de todas las lenguas neolatinas junto con el italiano. Jordi de Sant Jordi, Ausiàs March, Joan Roiç de Corella, Jaume Roig y sor Isabel de Villena són autores en lengua valenciana, pues así la llamaron en el siglo XV y luego se generalizó en otras propuestas (…) E'''l término valenciano en los territorios del antiguo Reino de Valencia es tradicional, histórico, legal y estatutario ya desde el siglo XV'''. Llegado el XVI es habitual en todo tipo de documentos oficiales.”


2015.- [[Hans-Josef Niederehe|Hans J. Niederehe]], u dels filòlecs romanistes més prestigiats d'[[Alemanya]] en una entrevista pèr al diari "[[Valéncia Hui]]": "'''Quan sents parlar en valencià, notes una clara diferència respecte al català'''".  
2015.- [[Hans-Josef Niederehe|Hans J. Niederehe]], u dels filòlecs romanistes més prestigiats d'[[Alemanya]] en una entrevista per al diari "[[Valéncia Hui]]": "'''Quan sents parlar en valencià, notes una clara diferència respecte al català'''".  


[[2016]].- [[Isabel Aznar Collado]], doctora en Comunicación e Interculturalidad por la Universitat de Valéncia en 'Lengua y producción dancística valenciana'; "Traducido a la lengua española como "dulzaina" en '''la lengua valenciana''' es el instrumento musical de madera, cuya boquilla posee una doble caña."  
[[2016]].- [[Isabel Aznar Collado]], doctora en Comunicación e Interculturalidad por la Universitat de Valéncia en 'Lengua y producción dancística valenciana'; "Traducido a la lengua española como "dulzaina" en '''la lengua valenciana''' es el instrumento musical de madera, cuya boquilla posee una doble caña."  
2016.- [[Juan Renart Moltó]], juriste i historiador, cap de Patrimoni de la Diputació Provincial de Valéncia. ''La lengua es un factor determinante de la personalidad de un pueblo. Si fortalecemos la personalidad peculiar y diferenciada de nuestro pueblo en todos sus aspectos (económicos, culturales y políticos) estaremos defendiendo nuestra Lengua Valenciana.'' ‘La lengua como factor identitario’ (19.9.2016), per Juan Renart Moltó. Font: https://culturahistoriaycienciavalencianas.wordpress.com/category/articulos-de-opinion/


[[Archiu:Mozaraleopoldo.jpg|thumb|250px|Portada del llibre]]
[[Archiu:Mozaraleopoldo.jpg|thumb|250px|Portada del llibre]]


[[2018]].- [[Lleopolt Peñarroja]], llicenciat en Filosofia i Lletres per l'Universitat de Valéncia, doctor en Història per l'Universitat de Saragossa i Acadèmic de la RACV. Membre de la Societat Espanyola de Llingüística i membre del Consell Valencià de Cultura,en “El Mozárabe de Valencia”, desmonta los esquemas catalanistas sobre la lengua valenciana: “las '''peculiaridades fonéticas y léxicas valencianas''' estaban presentes en el estrato mozárabe valenciano y no fueron traídas ni resultaron una suplantación”.
[[2017]].- [[Josep Àngels Castelló]], filòlec i catedràtic de llengua i lliteratura espanyoles. Dir que valencià i català són lo mateix és una monstruosa mentira. Entrevista a Josep Àngels Castelló (''[[Valéncia Hui]]'', 2017).
 
[[2017]].- [[Leopolt Peñarroja]], llicenciat en Filosofia i Lletres per l'Universitat de Valéncia, doctor en Història per l'Universitat de Saragossa i Acadèmic de la RACV. Membre de la Societat Espanyola de Llingüística i membre del Consell Valencià de Cultura. La conclusio es clara: el 16,8 % d'una minoria repobladora no podia impondre, en tal situacio, son dialecte catala occidental. I esta tendencia se confirma, de forma coincident, en les comarques i poblacions més populoses del Regne, com ara Xativa, on es detecta quasi un 60 % de repobladors de parla aragonesa i castellana front a un insignificant 14 % de parla catalana occidental. I com que estes son les uniques dades historiques comprovables, la Filologia cientifica no se'n pot desentendre d'elles. Es dir: hui per hui, la teoria que interpreta el valencià com el producte d'una repoblacio catalana no es historicament demostrable. Es una opinio, no un coneiximent cientific. 'De l'orige de la nostra llengua' (30.12. 2017), per Leopolt Peñarroja.
 
[[2018]].- [[Leopolt Peñarroja]], llicenciat en Filosofia i Lletres per l'Universitat de Valéncia, doctor en Història per l'Universitat de Saragossa i Acadèmic de la RACV. Membre de la Societat Espanyola de Llingüística i membre del Consell Valencià de Cultura, en “El Mozárabe de Valencia”, desmonta los esquemas catalanistas sobre la lengua valenciana: “las '''peculiaridades fonéticas y léxicas valencianas''' estaban presentes en el estrato mozárabe valenciano y no fueron traídas ni resultaron una suplantación”.


[[2020]].- [[José Manuel Rodríguez Uribes]], Ministro de Cultura de España, dice: «Europa habla alemán, francés, italiano, español, portugués... España, nación soberana, habla castellano, nuestra hermosa lengua común, y habla catalán, euskera, gallego, '''valenciano'''... Europa es fuerte con el reconocimiento de su diversidad cultural y lingüística. España, también». Fuente: https://www.abc.es/espana/comunidad-valenciana/abci-ministro-cultura-distingue-entre-valenciano-y-catalan-como-lenguas-diferenciadas-202011111827_noticia.html?fbclid=IwAR3CDWTqyvrYi582n0X523ygDlHtuvKL4p-il8YfokSKng2tys9yqpiRWxI&ref=https:%2F%2Fl.facebook.com%2F
[[2020]].- [[José Manuel Rodríguez Uribes]], Ministro de Cultura de España, dice: «Europa habla alemán, francés, italiano, español, portugués... España, nación soberana, habla castellano, nuestra hermosa lengua común, y habla catalán, euskera, gallego, '''valenciano'''... Europa es fuerte con el reconocimiento de su diversidad cultural y lingüística. España, también». Fuente: https://www.abc.es/espana/comunidad-valenciana/abci-ministro-cultura-distingue-entre-valenciano-y-catalan-como-lenguas-diferenciadas-202011111827_noticia.html?fbclid=IwAR3CDWTqyvrYi582n0X523ygDlHtuvKL4p-il8YfokSKng2tys9yqpiRWxI&ref=https:%2F%2Fl.facebook.com%2F
[[2024]].- [[Ampar Cabanes]], Historiadora valenciana. ''Lo que se enseña en escuela no es valenciano. En la escuela hay que dar valenciano, no catalán. Yo lo llamo 'vacabés' porque en principio era valenciano, catalán y balear''. Paraules d'Ampar Cabanes despuix de la concessió del guardó Alta Distinció de la Generalitat Valenciana, 9 d'Octubre de 2024 (''[[Levante-EMV]]'', 10.10.2024).


== Cites de diversos autors ==
== Cites de diversos autors ==
Llínea 831: Llínea 907:


* 1586. Valencia ...y que este testigo hoyo predicar el dicho Fray Lluys Bertran en lengua valenciana siempre y vio que los dichos indios le entendian... Manuscrit propietat dels P.P. Dominics del Convent de Valéncia contenint la declaracio jurada de Jeroni Ferrandis sobre la predicació de Sant Lluys Bertran en Colòmbia (foli 977, vers). Citat per S. Faus i Sabater: “Recopilacio...”, peg. 61.
* 1586. Valencia ...y que este testigo hoyo predicar el dicho Fray Lluys Bertran en lengua valenciana siempre y vio que los dichos indios le entendian... Manuscrit propietat dels P.P. Dominics del Convent de Valéncia contenint la declaracio jurada de Jeroni Ferrandis sobre la predicació de Sant Lluys Bertran en Colòmbia (foli 977, vers). Citat per S. Faus i Sabater: “Recopilacio...”, peg. 61.
1589/1628. 695.- “Canço en alabança de mossen Frances Jeroni Simo en totes les llengües: Valencia, Castella, Aragones, Catala, Mallorqui, Portugues, Biscai, Frances, Negre, Morisco...” Porcar, Pere Joan: “Dietari 1589-1628”; Antologia de l’editorial “Alfons el Magnanim”; pp. 87-88.
 
* 1589/1628. 695.- “Canço en alabança de mossen Frances Jeroni Simo en totes les llengües: Valencia, Castella, Aragones, Catala, Mallorqui, Portugues, Biscai, Frances, Negre, Morisco...” Porcar, Pere Joan: “Dietari 1589-1628”; Antologia de l’editorial “Alfons el Magnanim”; pp. 87-88.


* ¿Sigle XVI?. Valencia “¡Pues bien! En la citada historia de San Vicente y capítulo I, a modo de exhordio narra la série de reliquias que se custodiaban en la Catedral de Valencia... terminando su relación con la siguiente frase: un pedazo de ropa interior de Christo, al cual, el mencionado Auto (se refiere al que encabeza el proceso de Canonización de San Vicente Ferrer y que Fr.Serafín examinó en el Archivo del Convento de Predicadores) en IDIOMA VALENCIANO, llama así: Un tros de la Gonella de Jesu Crist” José Luís Miquel y Monfort: “La historia ayuda a la búsqueda de nuestra identidad valenciana”. Publicat en “Las Provincias” de 5-XI-1997
* ¿Sigle XVI?. Valencia “¡Pues bien! En la citada historia de San Vicente y capítulo I, a modo de exhordio narra la série de reliquias que se custodiaban en la Catedral de Valencia... terminando su relación con la siguiente frase: un pedazo de ropa interior de Christo, al cual, el mencionado Auto (se refiere al que encabeza el proceso de Canonización de San Vicente Ferrer y que Fr.Serafín examinó en el Archivo del Convento de Predicadores) en IDIOMA VALENCIANO, llama así: Un tros de la Gonella de Jesu Crist” José Luís Miquel y Monfort: “La historia ayuda a la búsqueda de nuestra identidad valenciana”. Publicat en “Las Provincias” de 5-XI-1997
Llínea 853: Llínea 930:


* 1400.-Es la fecha(a cavall entre els dos sigles) quan es pensa que va nàixer Jaume Roig. En un fragment del seu Llibre “Lo spill” diu:
* 1400.-Es la fecha(a cavall entre els dos sigles) quan es pensa que va nàixer Jaume Roig. En un fragment del seu Llibre “Lo spill” diu:
634 sera ’n romanç:
** 634 sera ’n romanç:
635 noves rimades
** 635 noves rimades
636 comediades,
** 636 comediades,
637 amphorismals,
** 637 amphorismals,
638 ffaçessials,
** 638 ffaçessials,
639 no prim scandides;
** 639 no prim scandides;
640 al pla texides
** 640 al pla texides
641 de l’algemia
** 641 de l’algemia
642 he parleria
** 642 he parleria
643 dels de Paterna,
** 643 dels de Paterna,
644 Torrent, Soterna.
** 644 Torrent, Soterna.


* La llengua de l'algemia o aljamia , del àrap “lisan al-jam”, o “ajjamiya”, era, durant la dominació arap, la llengua “extrangera”, la llengua dels cristians, la llengua “musta´rib”, la llengua mossarap, la llengua “rumï”, la llengua romanç, que en Valencia havia evolucionat en la llengua valenciana.
* La llengua de l'algemia o aljamia , del àrap “lisan al-jam”, o “ajjamiya”, era, durant la dominació arap, la llengua “extrangera”, la llengua dels cristians, la llengua “musta´rib”, la llengua mossarap, la llengua “rumï”, la llengua romanç, que en Valencia havia evolucionat en la llengua valenciana.
Llínea 887: Llínea 964:
* L´original diu: “....la qual fon trelladada de aquella propria que fon arromançada en lo monestir de Portaceli de lengua latina en la nostra valenciana per lo molt reverend micer Bonifaci Ferrer doctor en cascun dret....”
* L´original diu: “....la qual fon trelladada de aquella propria que fon arromançada en lo monestir de Portaceli de lengua latina en la nostra valenciana per lo molt reverend micer Bonifaci Ferrer doctor en cascun dret....”


* FRAY JOAQUIM MILLÁN RUBIO diu, parlant de S. Pere Pasqual que: "....los manuscritos más antiguos y más numerosos están en valenciano y se remontan a fechas cercanas a los tiempos del santo. De modo que habló y escribió en valenciano....
* [[Fra Joaquín Millán Rubio]], religiós, frare mercedari i escritor espanyol diu, parlant de S. Pere Pasqual que: "....los manuscritos más antiguos y más numerosos están en valenciano y se remontan a fechas cercanas a los tiempos del santo. De modo que habló y escribió en valenciano....


* SIMÓ SANTOJA: "Es curioso que haya sido el valenciano, entre las primeras lenguas hijas de Roma, casi pareja con la italiana, la que alcanzase un Siglo de Oro"Diu l'inclit catalaniste, Germà Colón: “Agustín Rubio Vela ha demostrat de forma irrebatible que la prosa cancelleresca amb conciencia retòrica i estilística, no començà a Barcelona entre els secretaris reals (Es diguen Ferrer Sayol o Bernat Metge etc, ans be a Valencia entre els escribans de la Sala, es a dir, els escrivans dels nostres jurats, i ha posat de relleu la personalitat de Bartomeu de Villalba (escrivà entre 1371 i 1399) i la seua trancendència en el congriament de l'estil literari en la prosa administrativa.....”
* [[Simó Santonja]]: "Es curioso que haya sido el valenciano, entre las primeras lenguas hijas de Roma, casi pareja con la italiana, la que alcanzase un Siglo de Oro"Diu l'inclit catalaniste, Germà Colón: “Agustín Rubio Vela ha demostrat de forma irrebatible que la prosa cancelleresca amb conciencia retòrica i estilística, no començà a Barcelona entre els secretaris reals (Es diguen Ferrer Sayol o Bernat Metge etc, ans be a Valencia entre els escribans de la Sala, es a dir, els escrivans dels nostres jurats, i ha posat de relleu la personalitat de Bartomeu de Villalba (escrivà entre 1371 i 1399) i la seua trancendència en el congriament de l'estil literari en la prosa administrativa.....”
Entrevista feta per Lletraferit a Has Josef Niederehe: Ultima pregunta. ¿Es el valencià una llengua o un dialecte?
Entrevista feta per Lletraferit a Has Josef Niederehe: Ultima pregunta. ¿Es el valencià una llengua o un dialecte?


Llínea 899: Llínea 976:
* [http://www.centenardelaploma-manises.com/Llibres-Digitals_LLV/I%20no%20obstant%20es%20mou.pdf Recopilacio de cites historiques d'intelectuals a favor de l'independència de la Llengua Valenciana]
* [http://www.centenardelaploma-manises.com/Llibres-Digitals_LLV/I%20no%20obstant%20es%20mou.pdf Recopilacio de cites historiques d'intelectuals a favor de l'independència de la Llengua Valenciana]
* [http://www.valencian.org/comu/cites.pdf Cites historiques sobre la llengua valenciana - Agustí Galbis]
* [http://www.valencian.org/comu/cites.pdf Cites historiques sobre la llengua valenciana - Agustí Galbis]
* [https://www.youtube.com/watch?v=vwAERPmZfEY Cites de la Llengua Valenciana - YouTube]


{{Llengua valenciana}}
{{Llengua valenciana}}