Diferència entre les revisions de "Cartoixa de Porta Coeli"
mSense resum d'edició |
Text reemplaça - ' propia' a ' pròpia' (Etiquetes: Editat des de la versió per a mòvils Editat des de la versió per a mòvils) |
||
| Llínea 4: | Llínea 4: | ||
La Cartoixa de Porta Coeli és el lloc d'orige d'una de les obres més importants de la [[lliteratura valenciana]], la [[Bíblia Valenciana]]. Fon traduïda per [[Bonifaci Ferrer]] entre els anys [[1477]] i [[1478]], com aixina queda reflectit en el colofó de l'obra: | La Cartoixa de Porta Coeli és el lloc d'orige d'una de les obres més importants de la [[lliteratura valenciana]], la [[Bíblia Valenciana]]. Fon traduïda per [[Bonifaci Ferrer]] entre els anys [[1477]] i [[1478]], com aixina queda reflectit en el colofó de l'obra: | ||
(...) Acava la Biblia, molt vera e catholica, treta de una Bíblia del noble mossen Berenguer Vives de Boïl, cavaller, la qual fon trelladada de aquella | (...) Acava la Biblia, molt vera e catholica, treta de una Bíblia del noble mossen Berenguer Vives de Boïl, cavaller, la qual fon trelladada de aquella pròpia que fon arromançada, en lo Monestir de Portaceli, de lengua latina en la nostra valenciana, per lo molt reverend micer Bonifaci Ferrer(...) | ||
És per tant la primera [[Bíblia]] traduïda del [[llatí]] a la [[Llengua Valenciana]]. En l'any [[1498]] l'[[Inquisició]], que a soles reconeixia l'autoritat de la [[Vulgata]], declarà esta obra com a perillosa per a la fe, i ordenà entregar i cremar tots els eixemplars. | És per tant la primera [[Bíblia]] traduïda del [[llatí]] a la [[Llengua Valenciana]]. En l'any [[1498]] l'[[Inquisició]], que a soles reconeixia l'autoritat de la [[Vulgata]], declarà esta obra com a perillosa per a la fe, i ordenà entregar i cremar tots els eixemplars. | ||