Diferència entre les revisions de "Anex:Cites que reconeixen el valencià com llengua"
Sense resum d'edició |
Sense resum d'edició |
||
| Llínea 153: | Llínea 153: | ||
[[1489]].- [[Jerònim Amiguet|Jerónimo Amiguet]] ([[Tortosa]]), traduce la “sinonimia variatorum sententiarum” '''de ‘itálico sermone in valentinum’.''' | [[1489]].- [[Jerònim Amiguet|Jerónimo Amiguet]] ([[Tortosa]]), traduce la “sinonimia variatorum sententiarum” '''de ‘itálico sermone in valentinum’.''' | ||
1489.- [[Joan Esteve]], Venecia 1489, publicà el Liber Elegantiorum, ''''escrit en latina et valentiana lingua''''. El Liber Elegantiorum es el primer diccionari d'una llengua romanica. | |||
[[Archiu:Tirant lo Blanch I (1873-1905) (portada).jpg|thumb|250px|Portada del "[[Tirant lo Blanch]]"]] | [[Archiu:Tirant lo Blanch I (1873-1905) (portada).jpg|thumb|250px|Portada del "[[Tirant lo Blanch]]"]] | ||
[[1490]].- “Tirant lo Blanch” de [[Joanot Martorell]] : ’…me atrevire expondre: no solament de lengua anglesa en portoguesa. Mas encara '''de Portoguesa en vulgar valenciana''', per ço que la nacio d’on yo so natural sen puxa alegrar e molt ajudar…’. | [[1490]].- “Tirant lo Blanch” de [[Joanot Martorell]], a l'oferir-li l'obra al Princep Fernando de Portugal diu : ’…me atrevire expondre: no solament de lengua anglesa en portoguesa. Mas encara '''de Portoguesa en vulgar valenciana''', per ço que la nacio d’on yo so natural sen puxa alegrar e molt ajudar…’. | ||
1490.- [[Martí Joan de Galba]]: “Tirant lo Blanch”, termina l'obra inacabada de Joanot Martorell “Guillem de Varoic” i en el colofó diu ‘Aci feneix lo llibre del valeros e strenu caualler tirant lo blanch, princep e Cesar del Imperi Grech de constantinoble. Lo qual fon traduit de Angles en lengua portuguesa. E apres '''en vulgar lengua valenciana per lo magnifich: e virtuos cavaller mossen Johanot Martorell ...’.''' | 1490.- [[Martí Joan de Galba]]: “Tirant lo Blanch”, termina l'obra inacabada de Joanot Martorell “Guillem de Varoic” i en el colofó diu ‘Aci feneix lo llibre del valeros e strenu caualler tirant lo blanch, princep e Cesar del Imperi Grech de constantinoble. Lo qual fon traduit de Angles en lengua portuguesa. E apres '''en vulgar lengua valenciana per lo magnifich: e virtuos cavaller mossen Johanot Martorell ...’.''' | ||
| Llínea 697: | Llínea 699: | ||
{{Cita|Esta major proximitat del valencià a la seua llengua mare le dugue a manifestar a Dámaso Alonso que, "la llengua valenciana i la catalana estan en paritat i al mateix nivell". i reconeixia "una major antiguetat de la llengua valenciana, ya que les seues arraïls s'hagen mes proximes al llati”.|Dámaso Alonso}} | {{Cita|Esta major proximitat del valencià a la seua llengua mare le dugue a manifestar a Dámaso Alonso que, "la llengua valenciana i la catalana estan en paritat i al mateix nivell". i reconeixia "una major antiguetat de la llengua valenciana, ya que les seues arraïls s'hagen mes proximes al llati”.|Dámaso Alonso}} | ||
Dins dels documents pontificis, destaquem un del Papa Alexandre VI, a on es pot llegir "lingua vulgari valentini expeditarum". | Dins dels documents pontificis, destaquem un del Papa Alexandre VI, a on es pot llegir "lingua vulgari valentini expeditarum". | ||