Diferència entre les revisions de "Proyecte:Convencions de títuls"

Llínea 66: Llínea 66:


=== Noms de llocs en atres llengües ===
=== Noms de llocs en atres llengües ===
En principi, els municipis, províncies, pobles, etc. [[valencians]] o d'atres parts d'Europa o Espanya s'escriuran en valencià, pero dins de l'artícul es farà una referència al nom en els atres idiomes. Per eixemple:  
En principi, els municipis, províncies, pobles, etc. [[valencians]] o d'atres parts d'[[Europa]] o [[Espanya]] s'escriuran en [[valencià]], pero dins de l'artícul es farà una referència al nom en els atres idiomes. Per eixemple:  
*"'''[[Oriola]]''' (en castellà, ''Orihuela'')"
*"'''[[Oriola]]''' (en castellà, ''Orihuela'')"
*"'''[[La Coruña]]''' (oficialment i en gallec, ''A Coruña'')"
*"'''[[La Coruña]]''' (oficialment i en gallec, ''A Coruña'')"
*"'''[[Nova York]]''' (oficialment i en anglés, ''New York'')"
*"'''[[Nova York]]''' (oficialment i en anglés, ''New York'')"


Com a nom d'un artícul referit a un lloc o municipi de la Comunitat Valenciana situat en una comarca a on el castellà siga la llengua  predominant o que tinga doble denominació, en valencià i castellà, es triarà preferiblement i per l'orde següent:
Com a nom d'un artícul referit a un lloc o municipi de la [[Comunitat Valenciana]] situat en una comarca a on el [[castellà]] siga la llengua  predominant o que tinga doble denominació, en valencià i castellà, es triarà preferiblement i per l'orde següent:


#El topònim tradicional valencià tal com apareix en l'Apèndix de Topònims del “Diccionari Ortogràfic de la Real Acadèmia de Cultura Valenciana'' (2005).
#El topònim tradicional valencià tal com apareix en l'Apèndix de Topònims del “Diccionari Ortogràfic de la Real Acadèmia de Cultura Valenciana'' (2005).