Diferència entre les revisions de "Wycliffe Bible Translators"
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
| Llínea 1: | Llínea 1: | ||
'''Wycliffe Bible Translators''' és una organisacio sense anim de lucre dedicà a traduir la Biblia a tota llengua viva en el mon, especialment per a cultures en una chicoteta | '''Wycliffe Bible Translators''' és una organisacio sense anim de lucre dedicà a traduir la [[Biblia]] a tota llengua viva en el mon, especialment per a cultures en una chicoteta influencia cristiana. Wycliffe fon fundà en l'any [[1942]] per [[William Cameron Townsend]]. Actualment hi han rames en 50 països. L'organisacio porta el nom de [[John Wycliffe]], la primera persona en iniciar una traducció de tota la [[Biblia]] al [[anglés]] mig. | ||
== Filosofia i Metots == | == Filosofia i Metots == | ||
Wycliffe basa la seua filosofia en el [[protestantisme]] de Townsend que comtempla l'expansió intercultural i multillingüistica del cristianisme com manament diví. Este tipo de protestantisme s'adheris al principi de ''sola scriptura'' i te la [[Biblia]] com la infalible paraula de [[Dèu]]. | Wycliffe basa la seua filosofia en el [[protestantisme]] de Townsend que comtempla l'expansió intercultural i multillingüistica del cristianisme com manament diví. Este tipo de protestantisme s'adheris al principi de ''sola scriptura'' i te la [[Biblia]] com la infalible paraula de [[Dèu]]. | ||
En una misió de Wycliffe, els alts treballaors de Wycliffe demanen permis al govern de la zona per a operar. Després de que l' | En una misió de Wycliffe, els alts treballaors de Wycliffe demanen permis al govern de la zona per a operar. Després de que l'organisació haja recivit permis per a operar, varis equips investiguen la població llingüistica de la zona. Basant-se en estes senyes, els equips son enviats a cada grup llingüistic. | ||
El equip se presenta al grup, normalment en l’ajuda de traductors billingües com comerciants o guies. El equip viu en el lloc, e intenta parlar la llengua. | El equip se presenta al grup, normalment en l’ajuda de traductors billingües com comerciants o guies. El equip viu en el lloc, e intenta parlar la llengua. | ||
Quan s'enté la fonologia, el equip selecciona un sistema d'escritura similar als idiomes d'us comercial propans. En algun moment, el equip comença a traduir chicotetes porcions de la Biblia a la llengua nativa. La traducció es examinada i corregida per parlants natius, aixina com per gramatiques i per lexicons. Una volta que la Biblia està traduida, s'organisen les impresions a sovint a través de la [[Societat de Biblies Unides]]. La duració de tot el procés varia segon la porció que se traduix de la [[Biblia]]; pot tardar fins uns vint anys. | Quan s'enté la fonologia, el equip selecciona un sistema d'escritura similar als idiomes d'us comercial propans. En algun moment, el equip comença a traduir chicotetes porcions de la Biblia a la llengua nativa. La traducció es examinada i corregida per parlants natius, aixina com per gramatiques i per lexicons. Una volta que la Biblia està traduida, s'organisen les impresions a sovint a través de la [[Societat de Biblies Unides]]. La duració de tot el procés varia segon la porció que se traduix de la [[Biblia]]; pot tardar fins uns vint anys. | ||