Diferència entre les revisions de "Bíblia Valenciana"
mSense resum d'edició |
|||
| Llínea 1: | Llínea 1: | ||
La ''''' | La '''''Bíblia Valenciana''''' fon la primera [[Bíblia]] impresa en [[idioma valencià|llengua valenciana]], entre [[1477]] i [[1478]], i la tercera del món en una [[idioma|llengua]] moderna. | ||
== Història == | == Història == | ||
Fon ''"trelladada"'' (traslladada, traduïda) del [[idioma llatí|llatí]] per [[Bonifaci Ferrer]] a principis del [[sigle XV]], com atestigua el colofó que es conserva d'ella. En aquella época, ya existien atres traduccions manuscrites de la | Fon ''"trelladada"'' (traslladada, traduïda) del [[idioma llatí|llatí]] per [[Bonifaci Ferrer]] a principis del [[sigle XV]], com atestigua el colofó que es conserva d'ella. En aquella época, ya existien atres traduccions manuscrites de la Bíblia (com la ''[[Bíblia Parva]] '' ); pero en [[1477]], els impressors valencians decidiren imprimir la versió redactada per [[Bonifaci Ferrer]], propietat del noble Berenguer Vives, i corregida per [[Daniel Vives]]. Esta versió s'imprimí entre [[febrer]] de [[1477]] i març de [[1478]], ans de que existiren traduccions anàlogues al [[idioma castellà|castellà]], el [[idioma francés|francés]] o l'[[idioma anglés|anglés]], per eixemple. | ||
Ademés, esta | Ademés, esta Bíblia constituïx una de les primeres mencions explícites de la llengua valenciana com a tal, puix en l’epílec s'explica que ''"fon arromançada en lo monasteri de portaceli '''de llengua llatina en la nostra valenciana'''".'' | ||
Pero a partir de [[1498]], l'[[Inquisició]] prohibí i cremà la publicació de | Pero a partir de [[1498]], l'[[Inquisició]] prohibí i cremà la publicació de Bíblies en llengües diferents al [[llatí]], puix considerava que les traduccions de la Biblia podien ser manipulades i fomentar l'heregia. La purga inquisitorial fon tan efectiva, que a lo llarc de quatre sigles, solament es tingueren notícies d’esta versió valenciana de la Biblia, per algunes cites puntuals. | ||
Aixina, en ''"Boninia sive de libris sacris in vernaculam linguam convertendis libri duo"'', Fadrique Furió Ceriol dia: | Aixina, en ''"Boninia sive de libris sacris in vernaculam linguam convertendis libri duo"'', Fadrique Furió Ceriol dia: | ||
| Llínea 19: | Llínea 19: | ||
*SIMÓ SANTONJA, VICENT, ''"¿Valenciano o catalán?"'', Centre de Cultura Valenciana, Valéncia, 1975. ISBN 84-400-9370-5 | *SIMÓ SANTONJA, VICENT, ''"¿Valenciano o catalán?"'', Centre de Cultura Valenciana, Valéncia, 1975. ISBN 84-400-9370-5 | ||
[[Categoria: | [[Categoria:Bíblies]] | ||
[[Categoria:Incunables]] | [[Categoria:Incunables]] | ||
[[Categoria:Lliteratura valenciana]] | [[Categoria:Lliteratura valenciana]] | ||
[[Categoria:Lliteratura en valencià]] | [[Categoria:Lliteratura en valencià]] | ||