Diferència entre les revisions de "Dialecte barceloní"
m Text reemplaça - ' van ' a ' varen ' |
m Text reemplaça - ' l´' a ' l'' |
||
| Llínea 41: | Llínea 41: | ||
* Autor català [[Martí de Riquer]] en la seua “Història de la Lliteratura Catalana”.[[1964]] | * Autor català [[Martí de Riquer]] en la seua “Història de la Lliteratura Catalana”.[[1964]] | ||
{{cita|“La lliteratura trobadoresca , en el seu prop sentit , és | {{cita|“La lliteratura trobadoresca , en el seu prop sentit , és l'escrita en llengua PROVENÇAL” ..“Els primers poetes catalans de personalitat determinada i nom conegut que escriviren en una llengua romànica ho feren en Provençal ... “ (sigles XII i XIII ) <ref>Martí de Riquer. Història de la Lliteratura Catalana. Ed. cit. [[1964]] (p. 21)</ref> .(Entre atres coses perqué Catalunya no va existir com a entitat unificada fins a [[1521 ]] quan Carles I va nomenar Virrei de Catalunya a l'Arquebisbe de [[Tarragona]], El senyor Pere Folch de Cardona . Durant els sigles XII i XIII en l'actual [[Catalunya]] a soles existien els marcahispanistes de la Marca Hispànica feudataris dels reis francs fins al Tractat de Corbeil en [[1258]] quan passen a feudataris del rei d'Aragó [[Jaume I]] ). Els “Homilies d'Organyá”, <ref> Martín de Riquer. Història de la Lliteratura Catalana (Tom I)</ref> estaven escrites en dialecte PROVENÇAL, igual que tot el material lliterari datat en eixos orígens , perqué en aquells moments l'única cosa que existia era el dialecte Provençal delque deriven tots els dialectes catalans, entre ells l' “infame i infecte dialecte barceloni” català actual. Fins als mateixos erudits catalans, entre atres, ho reconeixen.}} | ||
* [[Josep Maria Guinot|Pare Josep Maria Guinot]] (Castelló) filòlec | * [[Josep Maria Guinot|Pare Josep Maria Guinot]] (Castelló) filòlec | ||