Diferència entre les revisions de "Idioma francés"
Sense resum d'edició |
Sense resum d'edició |
||
| Llínea 40: | Llínea 40: | ||
La influència germànica en el idioma obligà a usar en el llenguage escrit alguns [[Dígraf|dígrafs]] per a reproduir alguns dels sons que utilisaven pero que no havien existit en llatí vulgar. Aixina, la nasalisació, u dels elements fonètics més caracter´sitics de la influència germànica en el francés se va marcant en la escritura per el us de la n en posciió final de sílaba. La evolució fonètica de la '''u''' llatina cara al so que actualment té en francés obligà aixinamateix a utilisar el dígraf '''ou''' per a reproduir el so original de dita lletra en llatí. Del mateix modo, la forta aspiració de la '''h''' ha marcat una de les principals característiques del francés respecte a atres llengües romances: la existència de la h aspirà. | La influència germànica en el idioma obligà a usar en el llenguage escrit alguns [[Dígraf|dígrafs]] per a reproduir alguns dels sons que utilisaven pero que no havien existit en llatí vulgar. Aixina, la nasalisació, u dels elements fonètics més caracter´sitics de la influència germànica en el francés se va marcant en la escritura per el us de la n en posciió final de sílaba. La evolució fonètica de la '''u''' llatina cara al so que actualment té en francés obligà aixinamateix a utilisar el dígraf '''ou''' per a reproduir el so original de dita lletra en llatí. Del mateix modo, la forta aspiració de la '''h''' ha marcat una de les principals característiques del francés respecte a atres llengües romances: la existència de la h aspirà. | ||
== Eixemple de francés == | |||
Francés: | |||
'''Notre Père''': | |||
Notre Père, qui es aux cieux, | |||
Que ton nom soit sanctifié, | |||
Que ton règne vienne, | |||
Que ta volonté soit faite | |||
Sur la terre comme au ciel. | |||
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour | |||
Perdonne-nous nos offenses, | |||
Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés | |||
Et ne nous coumets pas à la tentation, | |||
Mais délivre-nous du mal. | |||
Amen. | |||
Valencià: | |||
'''Pare nostre''': | |||
Pare nostre, que estas en lo cel: | |||
santificat siga el teu nom. | |||
Vinga a nosatres el teu Regne. | |||
Faça’s la teua voluntat, | |||
aixina en la terra com en lo cel. | |||
El pa nostre de cada dia, | |||
dona-nos, Senyor, el dia de hui. | |||
I perdona les nostres deutes, | |||
aixina com nosatres perdonem als nostres deutors. | |||
I no nos deixes caure en la tentacio, | |||
i lliura-nos del mal. | |||
Amen. | |||
== Chicotet vocabulari == | == Chicotet vocabulari == | ||
| Llínea 54: | Llínea 86: | ||
* ¿Qué és açò?: Qu'est-ce que c'est? | * ¿Qué és açò?: Qu'est-ce que c'est? | ||
* És...: C'est.... | * És...: C'est.... | ||
== Veja's també == | == Veja's també == | ||