Diferència entre les revisions de "Llengua mossàrap"
Pàgina nova, en el contingut: «Es crida '''Llengua Mossàrap''' a uns dialectes romanços que es parlaven en la Península Ibèrica i es desenrollaren baix el domini musulmà. No hi existia uni...». |
Sense resum d'edició |
||
| Llínea 1: | Llínea 1: | ||
Es | Es coneix per '''Llengua Mossàrap''' als parlars romanç de les zones de la Península Ibèrica baix domini musulmà. [[Mossàrap]] era la forma en que els musulmans nomenaven als cristians que vivien entre ells, per lo que la denominació de mossàrap per a la llengua és un erro induït pels primers historiadors que cregueren que la llengua venia imposta per la religió. En realitat, els musulmans tenien clar que una cosa era la religió i una atra la llengua, pero això nomenaven [[aljamia]] als parlars romanç diferenciant-ho del terme [[mossàrap]]. L'[[aljamia]] la parlaven tant mossàraps com musulmans, de naiximent o conversos, no era una llengua exclusiva dels mossàraps. | ||
S'han conservat poques mostres escrites d'esta [[aljamia]] degut a que no era considerada llengua lliterària, pero alguns poetes s'atreviren a incloure-la com a part de les seues composicions. Coneixem les garches que eren la part final d'unes composicions poètiques cultes nomenades moixades, pròpies de l'época de dominació musulmana. | |||
La persistència d'esta aljamia s'ha pretés posar en dubte subjugant-la a l'existència de mossàraps, i s'afig ad esta pretensió la confusió popular dels térmens mossàrap i aljamia. Lo cert és que l'aljamia era la llengua de la classe social baixa, i en acabar la dominació musulmana ho seguí sent. En Valéncia es convertiria més tart en llengua culta i lliterària baix el nom de [[llengua valenciana]]. | |||
[[Categoria:Llengües]] | [[Categoria:Llengües]] | ||