Diferència entre les revisions de "Requiescat in pace"
m Text reemplaça - ' Sud' a ' Sur' |
mSense resum d'edició |
||
| Llínea 1: | Llínea 1: | ||
'''''Requiescat in pace''''' és un [[epitafi]] [[llatí]] que traduït al [[idioma espanyol|espanyol]] significa ‘descanse en pau’. | '''''Requiescat in pace''''' és un [[epitafi]] [[llatí]] que traduït al [[idioma espanyol|espanyol]] significa ‘descanse en pau’. | ||
D'ací sorgix l'abreviatura | D'ací sorgix l'abreviatura més empleada en l'àmbit funerari: R. I. P. | ||
Procedix del final del [[respons]] que l'[[Iglésia Catòlica]] resa pels difunts: | Procedix del final del [[respons]] que l'[[Iglésia Catòlica]] resa pels difunts: | ||
| Llínea 15: | Llínea 15: | ||
En [[Espanya]], en els [[Cementeri|cementeris]], se seguix usant R.I.P., a l'igual que en [[Idioma anglés|anglés]], ya que coincidix en la seua traducció anglesa (''rest in peace''). | En [[Espanya]], en els [[Cementeri|cementeris]], se seguix usant R.I.P., a l'igual que en [[Idioma anglés|anglés]], ya que coincidix en la seua traducció anglesa (''rest in peace''). | ||
Fora dels cementeris, en tot tipo d'escrits, segons la [[Real Academia Espanyola]], ''[[Diccionario panhispánico de dudas]] '' (primera edición [[2005]]), Apéndice II (Lista de abreviaturas), | Fora dels cementeris, en tot tipo d'escrits, segons la [[Real Academia Espanyola]], ''[[Diccionario panhispánico de dudas]] '' (primera edición [[2005]]), Apéndice II (Lista de abreviaturas), les fórmules més usades són (distinguint entre mayúscules i minúscules): | ||
D.E.P. (descanse en pau) | D.E.P. (descanse en pau) | ||