Llínea 69: |
Llínea 69: |
| [[1303]].- [[Jaume Conesa]] escriu "Guerres Troyanes" '''en romanç valencià.''' | | [[1303]].- [[Jaume Conesa]] escriu "Guerres Troyanes" '''en romanç valencià.''' |
| | | |
− | [[1307]].- [[Antoni Vilaragut]], traduix les deu comedies de [[Seneca]] (“Llibre de falconeria”) '''en romanç valencià.''' | + | [[1307]].- [[Antoni Vilaragut]], traduïx les deu comedies de [[Seneca]] (“Llibre de falconeria”) '''en romanç valencià.''' |
| | | |
| [[1310]].- [[Arnau de Vilanova]], el [[mege]] valencià, escriu “Rahonament d’Avinyo” '''en romanç valencià.''' | | [[1310]].- [[Arnau de Vilanova]], el [[mege]] valencià, escriu “Rahonament d’Avinyo” '''en romanç valencià.''' |
Llínea 148: |
Llínea 148: |
| [[1485]].- Joan Roïç de Corella, teòlec i escritor valencià, en “Ystoria de Joseph”, pròlec; ‘...descriure '''en vulgar de valenciana prosa...’.''' Obra impresa en l'any [[1506]] i editada en Valéncia, a on es conserva l'únic eixemplar del món. | | [[1485]].- Joan Roïç de Corella, teòlec i escritor valencià, en “Ystoria de Joseph”, pròlec; ‘...descriure '''en vulgar de valenciana prosa...’.''' Obra impresa en l'any [[1506]] i editada en Valéncia, a on es conserva l'únic eixemplar del món. |
| | | |
− | [[1486]].-Joan Roïç de Corella, traduix "Vida de Iesuchrist" de Lodulf de Saxonia, 1486, ''''trelladada de lati en valenciana lengua'.''' | + | [[1486]].-Joan Roïç de Corella, traduïx "Vida de Iesuchrist" de Lodulf de Saxonia, 1486, ''''trelladada de lati en valenciana lengua'.''' |
| | | |
| [[1488]].- Miquel Pérez, escritor i traductor valencià del Sigle d'Or valencià, traduí "La vida de Sancta Catherina de Sena", Valéncia 1488, ''''de lati en valenciana prosa'''' | | [[1488]].- Miquel Pérez, escritor i traductor valencià del Sigle d'Or valencià, traduí "La vida de Sancta Catherina de Sena", Valéncia 1488, ''''de lati en valenciana prosa'''' |