| − | ''Arremete contra el Pare Fullana y asevera que el Fullana de 1932, académico de la RAE no era el Fullana catalanista de 1906, y alude a un lingüista alemán, [[Bernnarhd Schädel]], para afirmar que 'Fullana ignoraba todo de la ciencia filológica y que prefirió ser cabeza de ratón que cola de león'.'' | + | ''Arremete contra el Pare Fullana y asevera que el Fullana de 1932, académico de la RAE no era el Fullana catalanista de 1906, y alude a un lingüista alemán, [[Bernhard Schädel]], para afirmar que 'Fullana ignoraba todo de la ciencia filológica y que prefirió ser cabeza de ratón que cola de león'.'' |
| | ''El ególatra Germán Colón se vanagloria de no estar enterado de lo que hace la AVL, dando a entender que no le interesa el tema lingüístico valenciano y dice taxativamente: 'desde el principio vi que todo era una maniobra política, que a dedo se designaba ciertos señores con el pomposo título de académicos, los cuales estaban ayunos de filología'.'' | | ''El ególatra Germán Colón se vanagloria de no estar enterado de lo que hace la AVL, dando a entender que no le interesa el tema lingüístico valenciano y dice taxativamente: 'desde el principio vi que todo era una maniobra política, que a dedo se designaba ciertos señores con el pomposo título de académicos, los cuales estaban ayunos de filología'.'' |
| | ''El autor entrevistado publicó la obra 'El léxico catalán en la Romanía' (Madrid, 1976) y lo hizo en lengua castellana, para que según su deseo tuviera más difusión; obra reeditada posteriormente dentro de la 'Col.lecció Biblioteca Lingüística Catalana' (Valencia, 1993), traducida por el 'Servei de Normalització Lingüística de la Universitat de València'. Nos interrogamos, ¿cuáles fueron los motivos por los que se la tradujeron? ¿Qué su autor no sabe redactar en la lengua de los valencianos, que tanto desprecia?''|'Un apologista del catalán: Germán Colón' (''[[Valéncia Hui]]'', 8.1.2008), per [[José Vicente Gómez Bayarri]]}} | | ''El autor entrevistado publicó la obra 'El léxico catalán en la Romanía' (Madrid, 1976) y lo hizo en lengua castellana, para que según su deseo tuviera más difusión; obra reeditada posteriormente dentro de la 'Col.lecció Biblioteca Lingüística Catalana' (Valencia, 1993), traducida por el 'Servei de Normalització Lingüística de la Universitat de València'. Nos interrogamos, ¿cuáles fueron los motivos por los que se la tradujeron? ¿Qué su autor no sabe redactar en la lengua de los valencianos, que tanto desprecia?''|'Un apologista del catalán: Germán Colón' (''[[Valéncia Hui]]'', 8.1.2008), per [[José Vicente Gómez Bayarri]]}} |
| − | {{Cita|''Los colaboracionistas valencianos, tan miserables como [[Germà Colon|G. Colón]], lamentan la realidad histórica de la titulación del territorio: 'el rey [[Jaume I|Jaime I]] tiene la poca prudencia de convertir estos territorios en reinos, sin pensar en hacer lo mismo con el Condado de Barcelona' (Colón, G.: Lenguas, reinos y dialectos, 2008, p. 65). ¡Poca prudencia! Hace falta ser muy indocumentado, como adjetivaba [[Joan Corominas|Corominas]] a G. Colón, para desconocer que Jaime I no tuvo 'la poca prudencia de convertir' nada, pues se encontró consolidado un [[Regne de Valéncia|Reino de Valencia]] que, aunque musulmán, gozaba de 'Costums' y leyes propias; en gran medida heredadas de la cultura valenciana romano-visigótica, transmitida por mozárabes (que no necesariamente eran cristianos)''|"Los hijos de la Gran Cataluña en el Archivo de la Corona de Aragón y el Panteón Real de Sijena", per [[Ricart Garcia Moya]] ([[2013]])}} | + | {{Cita|''Los colaboracionistas valencianos, tan miserables como [[Germà Colón|G. Colón]], lamentan la realidad histórica de la titulación del territorio: 'el rey [[Jaume I|Jaime I]] tiene la poca prudencia de convertir estos territorios en reinos, sin pensar en hacer lo mismo con el Condado de Barcelona' (Colón, G.: Lenguas, reinos y dialectos, 2008, p. 65). ¡Poca prudencia! Hace falta ser muy indocumentado, como adjetivaba [[Joan Corominas|Corominas]] a G. Colón, para desconocer que Jaime I no tuvo 'la poca prudencia de convertir' nada, pues se encontró consolidado un [[Regne de Valéncia|Reino de Valencia]] que, aunque musulmán, gozaba de 'Costums' y leyes propias; en gran medida heredadas de la cultura valenciana romano-visigótica, transmitida por mozárabes (que no necesariamente eran cristianos)''|"Los hijos de la Gran Cataluña en el Archivo de la Corona de Aragón y el Panteón Real de Sijena", per [[Ricart Garcia Moya]] ([[2013]])}} |