Canvis

Llínea 4: Llínea 4:  
== Història ==  
 
== Història ==  
   −
L'orige del llibre és un tema controvertit, en el que tres països es varen disputar la glòria de ser els primers a redactar-ho: [[França]] ([[Marsella]]), [[Espanya]] ([[ Valéncia]], [[Barcelona]] i [[Tortosa]]) e [[Itàlia]] ([[Pisa]]).<ref name=enci/>
+
L'orige del llibre és un tema controvertit, en el que tres països es varen disputar la glòria de ser els primers a redactar-ho: [[França]] ([[Marsella]]), [[Espanya]] ([[ Valéncia]], [[Barcelona]] i [[Tortosa]]) e [[Itàlia]] ([[Pisa]]).
   −
A finals del [[sigle XVIII]], A. Capmany i Monpalau deduïx despuix d'estudiar el tema que el llibre del Consulat del Mar havia segut escrit en Barcelona entre [[1258]] i [[1266]]. Acceptant la influència [[Pisa|pisana]], va rebatre els arguments que li donaven un orige italià. En la mateixa época, el [[Sardenya|sardo]] Domenico Azuni argumenta en favor de l'orige pisà, plantejant que, al ser [[Pisa]] la primera potència marítima de l'época, forçosament havia de tindre la seua llegislació marítima. El francés Pardessus en el seu estudi ''Collection de lois maritimes anterieures au XVIII siècle'' discrepa d'Azuni, considerant que la primera còpia no és la [[latín|latina]] que este havia estudiat, sino que estava escrita en [[provençal]]. Conclou que es va redactar en [[Barcelona]], pero entre [[1340]] i [[1400]], discrepant en este punt de Capmany. Més tart, Wildscut, tenint en conte que la compilació original no fa cap referència a les [[Lletra de canvi]] deduïx que és anterior a la primera mitat del [[sigle XIII]].<ref name=enci/>
+
A finals del [[sigle XVIII]], A. Capmany i Monpalau deduïx despuix d'estudiar el tema que el llibre del Consulat del Mar havia segut escrit en Barcelona entre [[1258]] i [[1266]]. Acceptant la influència [[Pisa|pisana]], va rebatre els arguments que li donaven un orige italià. En la mateixa época, el [[Sardenya|sardo]] Domenico Azuni argumenta en favor de l'orige pisà, plantejant que, al ser [[Pisa]] la primera potència marítima de l'época, forçosament havia de tindre la seua llegislació marítima. El francés Pardessus en el seu estudi ''Collection de lois maritimes anterieures au XVIII siècle'' discrepa d'Azuni, considerant que la primera còpia no és la [[latín|latina]] que este havia estudiat, sino que estava escrita en [[provençal]]. Conclou que es va redactar en [[Barcelona]], pero entre [[1340]] i [[1400]], discrepant en este punt de Capmany. Més tart, Wildscut, tenint en conte que la compilació original no fa cap referència a les [[Lletra de canvi]] deduïx que és anterior a la primera mitat del [[sigle XIII]].
   −
El mèrit del  llibre del '''Consulat del Mar''' és que és la primera obra  que recopila les lleis i costums marítims disperses dels drets romà, grec, bisantí, rodi, italià, francés i espanyol.<ref name=seguro/>
+
El mèrit del  llibre del '''Consulat del Mar''' és que és la primera obra  que recopila les lleis i costums marítims disperses dels drets romà, grec, bisantí, rodi, italià, francés i espanyol.
    
A l'establir el rei [[Pere III d'Aragó]] el primer consolat del mar d'[[Espanya]] en [[Valéncia]], va ordenar que este aplicara els usos i costums marítims de Barcelona, que es nomenaven ''costums de mar''. També en [[Barcelona]] existien atres normes marítimes denominades ''Ordenacions de Ribera'', que eren el que hui se nomenaria '''Normes de Policia del Port i Aigües Litorals''.
 
A l'establir el rei [[Pere III d'Aragó]] el primer consolat del mar d'[[Espanya]] en [[Valéncia]], va ordenar que este aplicara els usos i costums marítims de Barcelona, que es nomenaven ''costums de mar''. També en [[Barcelona]] existien atres normes marítimes denominades ''Ordenacions de Ribera'', que eren el que hui se nomenaria '''Normes de Policia del Port i Aigües Litorals''.
32 098

edicions