| Llínea 1: |
Llínea 1: |
| − | Un '''corpus llingüístic''' és un conjunt, normalment molt ampli, d'eixemples reals d'us d'una llengua o d'una varietat llingüística. Estes eixemples que conté un corpus sovint són texts, pero poden ser també mostres orals (normalment transcrites) o fins i tot signades. En funció del format d'este conjunt d'eixemples, existixen corpus escrits, orals i de llengües de signes. | + | Un '''corpus llingüístic''' és un conjunt, normalment molt ampli, d'eixemples reals d'us d'una llengua o d'una varietat llingüística. Estos eixemples que conté un corpus a sovint són texts, pero poden ser també mostres orals (normalment transcrites) o inclús signades. En funció del format d'este conjunt d'eixemples, existixen corpus escrits, orals i de llengües de signes. |
| − | Els corpus textuals són un dels principals recursos per a l'obtenció de dades empíriques útils per a la disciplina de la llingüística. Val a dir que, paralelament al desenroll de les tecnologies de la informació, els corpus electrònics se han convertit una ferramenta fonamental per a l'obtenció d'estes dades, atesa la quantitat d'informació que es pot processar en un programari adequat. Alguns corpus, com ara el Bank of English, contenen fins a 300 millons de mots. | + | Els corpus textuals són un dels principals recursos per a l'obtenció de senyes empíriques útils per a la disciplina de la llingüística. Es dir que, paralelament al desenroll de les tecnologies de l'informació, els corpus electrònics s'han convertit en una ferramenta fonamental per a l'obtenció d'estes senyes, atesa la cantitat d'informació que es pot processar en un programa adequat. Alguns corpus, com ara el Bank of English, contenen fins a 300 millons de mots. |
| | | | |
| − | Els corpus de referència contenen un gran volum de dades llingüístiques que permeten obtindre dades representatives per analisar qualsevol aspecte d'una llengua. | + | Els corpus de referència contenen un gran volum de senyes llingüístiques que permeten obtindre senyes representatives per analisar qualsevol aspecte d'una llengua. |
| | | | |
| | Es diu ''llingüística de corpus'' a la subdisciplina de la [[llingüística]] que estudia la llengua a través d'estes mostres. Este tipo d'aproximació choca en l'enfocament generativista [[Noam Chomsky|chomskià]] que tendix a estudiar la llengua partint de la premissa que els humans tenim un coneiximent innat de la llengua, la [[gramàtica universal]], i que el repertori d'estes coneiximents és infinit. Chomsky propon prendre com a mostra un parlant ideal en [[Competència comunicativa|competència llingüística]] en la llengua objecte d'estudi. | | Es diu ''llingüística de corpus'' a la subdisciplina de la [[llingüística]] que estudia la llengua a través d'estes mostres. Este tipo d'aproximació choca en l'enfocament generativista [[Noam Chomsky|chomskià]] que tendix a estudiar la llengua partint de la premissa que els humans tenim un coneiximent innat de la llengua, la [[gramàtica universal]], i que el repertori d'estes coneiximents és infinit. Chomsky propon prendre com a mostra un parlant ideal en [[Competència comunicativa|competència llingüística]] en la llengua objecte d'estudi. |
| | | | |
| − | Este subdisciplina, donat el volum de dades que utilisa, normalment s'associa en la [[llingüística computacional]], segons esta última s'apropa a les aplicacions de [[Processament de llenguage natural]]. | + | Este subdisciplina, donat el volum de senyes que utilisa, normalment s'associa en la [[llingüística computacional]], segons esta última s'apropa a les aplicacions de [[Processament de llenguage natural]]. |
| | | | |
| − | Esta isciplina es va iniciar el 1967 quan [[Henry Kucera]] i [[Nelson Francis]] van publicar el clàssic ''Computational Analysis of Present-Day American English'', basant-se en el corpus Brown, una compilació d'anglés nort-americà d'aproximadament un milló de paraules, seleccionades d'una àmplia varietat de fonts. | + | Esta disciplina es va iniciar en [[1967]] quan [[Henry Kucera]] i [[Nelson Francis]] varen publicar el clàssic ''Computational Analysis of Present-Day American English'', basant-se en el corpus Brown, una compilació d'[[anglés]] nort-americà d'aproximadament un milló de paraules, seleccionades d'una àmplia varietat de fonts. |
| − | | |
| − | Segons el Diccionari de la Llengua Catalana un "corpus llingüístic" és la colecció general d'escrits relatius o pertanyents a la llingüística, al llenguage o a les llengües.
| |
| | | | |
| | == Ferramentes informàtiques de processament de corpus llingüístics == | | == Ferramentes informàtiques de processament de corpus llingüístics == |
| − | El programa AntConc és una ferramenta de [[programari lliure]] que funciona en [[Windows]] i [[Linux]]. Dispon d'una interfície bastant intuïtiva que en facilita l'us. Entre les seues funcions inclou: | + | El programa AntConc és una ferramenta de [[software lliure]] que funciona en [[Windows]] i [[Linux]]. Dispon d'una interfície bastant intuïtiva que en facilita l'us. Entre les seues funcions inclou: |
| | | | |
| − | - '''Llista de paraules''': el programa mostra totes les paraules dels archius de corpus carregats ordenades segons el criteri que triem (freqüència, alfabètic, alfabètic invers). | + | - '''Llista de paraules''': El programa mostra totes les paraules dels archius de corpus carregats ordenades segons el criteri que triem (freqüència, alfabètic, alfabètic invers). |
| | | | |
| − | - '''Concordances''': podem visualisar paraules en el context en qué apareixen, és a dir, en les paraules que l'envolten. Podem seleccionar ordenar alfabèticament els resultats per la dreta o per l'esquerra. | + | - '''Concordances''': Podem visualisar paraules en el context en qué apareixen, és dir, en les paraules que l'envolten. Podem seleccionar ordenar alfabèticament els resultats per la dreta o per l'esquerra. |
| | | | |
| − | - '''Concordances gràfiques''': és una ampliació de la funció anterior. Mos mostra en un gràfic horisontal els segments de cada archiu on apareix la paraula que hem buscat. | + | - '''Concordances gràfiques''': és una ampliació de la funció anterior. Nos mostra en un gràfic horisontal els segments de cada archiu a on apareix la paraula que hem buscat. |
| | | | |
| − | - '''Clústers i n-grames''': mos permet buscar agrupaments de paraules en els corpus. Podem determinar quin és l'agrupament d'un nombre X de paraules més freqüent o quin és l'agrupament més comú en una paraula X. | + | - '''Clústers i n-grames''': Nos permet buscar agrupaments de paraules en els corpus. Podem determinar quin és l'agrupament d'un nombre X de paraules més freqüent o quin és l'agrupament més comú en una paraula X. |
| | | | |
| − | - '''Colocacions''': mos permet conéixer quina és la freqüència d'aparició de determinades paraules en altres. | + | - '''Colocacions''': Nos permet conéixer quina és la freqüència d'aparició de determinades paraules en atres. |
| | | | |
| − | - '''Keyword list''': mos permet conéixer la representativitat de les paraules d'un corpus respecte d'un atre [[Archiu:Programa_AntConc.png|thumb|302px|Programa AntConc processant la informació des d'un corpus]] | + | - '''Keyword list''': Nos permet conéixer la representativitat de les paraules d'un corpus respecte d'un atre [[Archiu:Programa_AntConc.png|thumb|302px|Programa AntConc processant l'informació des d'un corpus]] |
| | | | |
| | ==Aplicacions del corpus llingüístic== | | ==Aplicacions del corpus llingüístic== |
| − | La utilisació del corpus llingüístic des d'un punt de vista de processament informàtic, mos permet crear diferents productes llingüístics, com ara l'elaboració de diccionaris i de gramàtiques. El proyecte per a la llengua anglesa de [http://diccionario.reverso.net/ingles-cobuild/ COBUILD]és un bon eixemple d'aplicació d'un corpus llingüístic.<ref>Joaquim Rafel i Fontanals, Joan Soler i Bou: (2010) El processament del corpus I: la llingüística empírica.UOC. Barcelona</ref> | + | La utilisació del corpus llingüístic des d'un punt de vista de processament informàtic, nos permet crear diferents productes llingüístics, com ara l'elaboració de diccionaris i de gramàtiques. El proyecte per a la llengua anglesa de [http://diccionario.reverso.net/ingles-cobuild/ COBUILD]és un bon eixemple d'aplicació d'un corpus llingüístic.<ref>Joaquim Rafel i Fontanals, Joan Soler i Bou: (2010) El processament del corpus I: la llingüística empírica.UOC. Barcelona</ref> |
| − | Pero no sols servix per a l'elaboració de diccionaris o gramàtiques, sino que també té gran utilitat a l'hora de fer estudis dialectològics i de diccionaris més específics com diccionaris etimològics o històrics. Atres usos dels corpus llingüístic estan relacionats en les anàlisis de texts o d'estils, elaboració d'edicions crítiques o datació de la freqüència d'aparició de certs mots dins d'un corpus concret. | + | Pero no sols servix per a l'elaboració de diccionaris o gramàtiques, sino que també té gran utilitat a l'hora de fer estudis dialectològics i de diccionaris més específics com diccionaris etimològics o històrics. Atres usos dels corpus llingüístic estan relacionats en els anàlisis de texts o d'estils, elaboració d'edicions crítiques o datació de la freqüència d'aparició de certs mots dins d'un corpus concret. |
| | | | |
| | == Referències == | | == Referències == |
| | <references /> | | <references /> |
| | | | |
| − | == Vejau també == | + | == Vore també == |
| | * [[Ingenieria llingüística]] | | * [[Ingenieria llingüística]] |
| | * [[Memòria de traducció]] | | * [[Memòria de traducció]] |
| | * [[Traducció assistida]] | | * [[Traducció assistida]] |
| | * [[Traducció automàtica]] | | * [[Traducció automàtica]] |
| − | | + | |
| | [[Categoria:Llingüística]] | | [[Categoria:Llingüística]] |
| | [[Categoria:Traducció automàtica]] | | [[Categoria:Traducció automàtica]] |