Diferència entre les revisions de "Bernardí Vallmanya"

Sense resum d'edició
 
(No es mostren 25 edicions intermiges d'4 usuaris)
Llínea 1: Llínea 1:
'''Bernardí Vallmanya''' ([[Valéncia]], ¿?-[[1495]]). Escrivent [[Valencians|valencià]], perteneixen al [[sigle XV]], el [[Sigle d'Or de les lletres valencianes]].
{{Biografia|
| nom = Bernardí Vallmanya
| image = [[Archiu:Bernardí.jpg|250px|Lo cordial de l'anima]]
| peu = ''Lo cordial de l'ànima''
| nacionalitat = [[Regne de Valéncia|Valéncia]]
| ocupació = Escrivent, traductor i poeta.
| data_naix = ¿?
| lloc_naix = [[Valéncia]], [[Regne de Valéncia]]
| data_mort = [[1495]]
| lloc_mort = [[Valéncia]], [[Regne de Valéncia]]
}}
'''Bernardí Vallmanya''' ([[Valéncia]], ¿? - [[1495]]). Escrivent, traductor i poeta  [[Valencians|valencià]], perteneixent al [[sigle XV]], el [[Sigle d'Or valencià|Sigle d'Or de les lletres valencianes]].


== Biografia ==
== Biografia ==
Bernardí Vallmanya, escrivà de professió, també fon secretari del segon [[Comte d'Oliva]], [[Serafí Centelles]].  
Bernardí Vallmanya, escrivà de professió, també fon secretari del segon [[Comte d'Oliva]], [[Serafí Centelles]].  


== Obra ==
== Obra ==
Cultivà la poesia en els certàmens marians celebrats en la ciutat de Valéncia entre els anys [[1474]] i [[1486]]. Traduí a la [[llengua valenciana]] diverses obres en [[castellà]] que tingueren molt d'èxit editorial igual que feu [[Miquel Péreç]] en atres obres en prosa. Dos d'estes obres són texts religiosos: ''Cordiale de quattuor novissimis'' (Lo cordial de l'ànima), atribuït a Gerhard de Vliederhoven, en versió de Gonzalo García de Santa Maria i la ''Visio sancti Pauli'' (Revelació del benaventurat apòstol Sant Pau) a partir d'una versió castellana anònima.


Cultivà la poesia en els certàmens marians celebrats en la ciutat de Valéncia entre els anys [[1474]] i [[1486]]. Traduí a la [[llengua valenciana]] diverses obres en [[castellà]] que tingueren molt d'éxit editorial igual que feu [[Miquel Péreç]] en atres obres en prosa. Dos d'estes obres són texts religiosos: ''Cordiale de quattuor novissimis'' (Cordial de l'ànima), atribuït a Gerhard de Vliederhoven, en versió de Gonzalo García de Santa María i la ''Visio sancti Pauli'' (Revelació del benaventurat apòstol Sant Pau) a partir d'una versió castellana anònima.
Les seues obres impreses tingueren una gran fama editorial en els anys [[1491]] i [[1494]], respectivament, en la [[ciutat de Valéncia]]. La traducció més important és l'obra ''Lo Carcer d'amor'' de Diego de San Pedro. L'original fon editat en l'any [[1492]], la versió de Vallmanya s'edità en Barcelona en l'any [[1493]].
 
Són obres impreses d'una gran fama editorial en l'any [[1494]] i [[1491]], respectivament, en la [[ciutat de Valéncia]]. La traducció més important és l'obra ''Lo Carcer d'amor'' de Diego de San Pedro. L'original fon editat en l'any [[1492]], la versió de Vallmanya s'editá en Barcelona l'any [[1493]].  


== Cites ==  
== Cites ==  


Bernardí Vallmanya, apart d'atres obres en vers, traduí en prosa diverses obres del castellà, a on se poden llegir les següents cites referides a la llengua a la qual les havia traduït:
*Bernardí Vallmanya, apart d'atres obres en vers, traduí en prosa diverses obres del castellà, a on se poden llegir les següents cites referides a la llengua a la qual les havia traduït:


{{Cita|''... traduit de lengua castellana en estil de valenciana prosa''|''Lo carcer d'amor'', imprés en Barcelona l'any 1493}}
{{Cita|''... traduit de lengua castellana en estil de valenciana prosa''|''Lo carcer d'amor'', imprés en Barcelona l'any 1493}}


{{Cita|''... de vulgar lengua castellana en stil de valenciana prosa''|En el colofó de l'obra ''Lo cordial de l'ànima'' de l'any 1495}}
{{Cita|''... de vulgar lengua castellana en stil de valenciana prosa''|En el colofó de l'obra ''Lo cordial de l'ànima'', imprés en Valéncia l'any 1495}}
 
{{Cita|''... de vulgar ydioma castella en valenciana prosa''|''Revelació del benaventurat Apòstol Sanct Pau'', imprés en Valéncia l'any 1495}}
 
Citat en el llibre ''[[En torn a la Llengua Valenciana]]'' (1994) d'[[Pare Guinot|En Josep Mª Guinot]].
 
{{Cita|Bernardí Vallmanya, traduix 'Lo carcer d'amor', Barcelona 1493, traduit de lengua castellana en estil de valenciana prosa. Tambe va traduir 'La revelacio del benaventurat apostol Pau' i 'Cordial d'anima', abdos en Valencia 1495, de vulgar idioma castella en valenciana prosa.|([[Revista Renou]], nº 45, març 2003), editada per l'[[Associació Cultural Cardona i Vives de Castelló]]}}


{{Cita|''... de vulgar ydioma castella en valenciana prosa''|''Revelació del benaventurat Apòstol Sanct Pau'', de l'any 1495}}
== Vore també ==
* [[Bernat Fenollar]]
* [[Narcís Vinyoles]]


[[Categoria:Valencians]]
[[Categoria:Valencians]]
[[Categoria:Escritors]]
[[Categoria:Escritors valencians]]
[[Categoria:Escritors valencians]]
[[Categoria:Escritors en valencià]]
[[Categoria:Poetes]]
[[Categoria:Poetes valencians]]
[[Categoria:Escritors valencians del sigle XV]]
[[Categoria:Escritors valencians del sigle XV]]
[[Categoria:Filologia]]
[[Categoria:Filologia]]
[[Categoria:Sigle d'Or de la Llengua Valenciana]]