Diferència entre les revisions de "Yuri Knorozov"
Sense resum d'edició |
Text reemplaça - 'cridat' a 'nomenat' |
||
| Llínea 3: | Llínea 3: | ||
== Obres == | == Obres == | ||
Knórozov va publicar el seu treball més important sobre l'escritura maya en l'artícul ''Письменность индейцев-майя (Písmennost Indéitsev Maiya, L'escritura dels indígenes mayes)'', en l'any [[1963]]. Les seues hipòtesis de dessiframent fonètic ràpidament es varen divulgar en gran acceptació en la [[década de 1970]], i varen possibilitar la llectura de bona part de les inscripcions dels antics mayes. Knórozov va prendre en consideració els manuscrits del [[sigle XVI]], | Knórozov va publicar el seu treball més important sobre l'escritura maya en l'artícul ''Письменность индейцев-майя (Písmennost Indéitsev Maiya, L'escritura dels indígenes mayes)'', en l'any [[1963]]. Les seues hipòtesis de dessiframent fonètic ràpidament es varen divulgar en gran acceptació en la [[década de 1970]], i varen possibilitar la llectura de bona part de les inscripcions dels antics mayes. Knórozov va prendre en consideració els manuscrits del [[sigle XVI]], nomenats ''Relació de les coses de Yucatán'', de fra Diego de Landa, com una sòlida base sobre la qual va realisar les seues deduccions. | ||
Durant la [[década de 1990]], en la colaboració de la doctora Galina Yershova, va preparar un diccionari de glifos mayes-idioma espanyol que conté mil trentacinc entrades. L'obra va ser presentada en Xcaret en l'any [[2000]], poc despuix de la seua mort. Es va titular ''Compendio Xcaret de l'escritura jeroglífica maya dessifrada per Yuri Knórozov'' i es va editar en tres toms. El primer tom correspon al diccionari en els glifos dibuixats per ell mateixa, el segon tom conté una reproducció dels còdexs mayes (Dresde, París i Madrit) i el tercer tom conté la transcripció, transliteració i traducció a l'idioma espanyol dels tres còdexs. | Durant la [[década de 1990]], en la colaboració de la doctora Galina Yershova, va preparar un diccionari de glifos mayes-idioma espanyol que conté mil trentacinc entrades. L'obra va ser presentada en Xcaret en l'any [[2000]], poc despuix de la seua mort. Es va titular ''Compendio Xcaret de l'escritura jeroglífica maya dessifrada per Yuri Knórozov'' i es va editar en tres toms. El primer tom correspon al diccionari en els glifos dibuixats per ell mateixa, el segon tom conté una reproducció dels còdexs mayes (Dresde, París i Madrit) i el tercer tom conté la transcripció, transliteració i traducció a l'idioma espanyol dels tres còdexs. | ||