Diferència entre les revisions de "Uiquilliteratura:Daisy Miller"

Sense resum d'edició
Sense resum d'edició
Llínea 18: Llínea 18:
-Sí, pots prendre un -va respondre-, pero no crec que el sucre siga bo per als chiquets. El '''muchachito''' en qüestió va alvançar, va seleccionar cuidadosadament tres dels anhela-dos fragments i despuix de ficar-se dos en la bojaca del pantaló, va depositar ràpidament el tercer en un atre lloc. Va clavar el seu bastó a modo de llança en el banc de Winterbourne i va tractar de trencar la gleva de sucre en les dents.
-Sí, pots prendre un -va respondre-, pero no crec que el sucre siga bo per als chiquets. El '''muchachito''' en qüestió va alvançar, va seleccionar cuidadosadament tres dels anhela-dos fragments i despuix de ficar-se dos en la bojaca del pantaló, va depositar ràpidament el tercer en un atre lloc. Va clavar el seu bastó a modo de llança en el banc de Winterbourne i va tractar de trencar la gleva de sucre en les dents.


-¡Diables, està du-u-r! -va exclamar, pronunciant l'adjectiu de modo peculiar.
Winterbourne havia advertit immediatament que podria tindre l'honor de tractar en un compatriota.
-Vés en conte, no vages a llastimar-te les dents -va dir paternalment.
-No tinc dents que llastimarme. m'han caigut tots. Tinc només sèt. La meua mare els va contar anit i poc despuix de fer-ho em va caure un atre. Va dir que em donaria una galtada si em caïen més. No puc evitar-ho.
La culpa és d'esta vella Europa: el clima els fa caure. En Amèrica no em caïen. Són estos hotels.
Winterbourne es divertia molt.
-Si et menges tres gleves de sucre, segur que la teua mare et donarà una galtada - va dir.
-Puix que em done caramelos -va replicar el seu jove interlocutor-. Ací no puc conseguir caramelos. Caramelos americans. Els caramelos americans són els millors caramelos.


[[Categoria:Uiquilliteratura:Estats Units]]
[[Categoria:Uiquilliteratura:Estats Units]]