Llínea 498: |
Llínea 498: |
| | | |
| *No admet la no pronunciació de la "i" seguides per -x com: això, aixina, caixa... | | *No admet la no pronunciació de la "i" seguides per -x com: això, aixina, caixa... |
− |
| |
− | ==Text comparat==
| |
− | {| class="wikitable centre"
| |
− | |-
| |
− | ! scope=col | Francés
| |
− | ! scope=col | Occità (languedoc.)
| |
− | ! scope=col | Valencià (N. d'El Puig)
| |
− | ! scope=col | Català
| |
− | ! scope=col | Espanyol
| |
− | |
| |
− | |''Hachez la viande à la machine (ou demandez au boucher de le faire).''
| |
− | |''Picatz la carn en la maquina (o demandatz al maselièr d’o far).''
| |
− | |Piqueu la carn en la màquina (o demaneu al carnisser que ho faça).
| |
− | |''Piqueu la carn a la màquina (o demaneu al carnisser que ho faci).''
| |
− | |''Picad la carne en la máquina (o pedid al carnicero que lo haga).''
| |
− | |
| |
− | |''Mélangez tous les ingrédients de la farce.''
| |
− | |''Mesclatz tots los ingredients del fars.''
| |
− | |Mescleu tots els ingredients del farcit.
| |
− | |''Barregeu tots els ingredients del farciment.''
| |
− | |''Mezclad todos los ingredientes del relleno.''
| |
− | |
| |
− | |''Étendez le lièvre sur un bon morceau de gaze (on peut en acheter en pharmacie).''
| |
− | |''Espandissètz la lèbre sus un bon bocin de gasa (se pòt crompar en la farmacia).''
| |
− | |Estengau la llebre damunt d'un bon tros de gasa (se pot comprar en la farmàcia).
| |
− | |''Esteneu la llebre damunt d'un bon tros de gasa (es pot comprar a la farmàcia).''
| |
− | |''Extended la liebre encima de un buen trozo de gasa (se puede comprar en la farmacia).''
| |
− | |
| |
− | |''Répartissez la farce à l'intérieur de l’animal, enroulez-le dans la gaze.''
| |
− | |''Repartissètz lo fars dintre l'animal, rotlatz lo dins la gasa.''
| |
− | |Repartiu el farcit dins de l'animal, enrolleu-lo en la gasa.
| |
− | |''Repartiu el farciment dins l'animal, enrotlleu-lo dins la gasa.''
| |
− | |''Repartid el relleno dentro del animal, enrolladlo en la gasa.''
| |
− | |
| |
− | |''Ficelez sans trop serrer. Faites rôtir les ingrédients au four.''
| |
− | |''Ficelatz sensa sarrat tròp. Fasètz rostir los ingredients dins lo forn.''
| |
− | |Lligau-lo no massa fort. Feu rostir els ingredients dins del forn.
| |
− | |''Lligueu-lo no gaire fort. Feu rostir els ingredients dins el forn.''
| |
− | |''Atadlo no demasiado fuerte. Haced rostir los ingredientes dentro del horno.''
| |
− | |}
| |
− |
| |
| | | |
| == Vore també == | | == Vore també == |