Diferència entre les revisions de "La Tarara"
Sense resum d'edició |
|||
| Llínea 3: | Llínea 3: | ||
== Orige == | == Orige == | ||
Esta cançó tradicional infantil la melodia de la qual es reconeguda per tots, té un orige incert i possiblement judeu o àrap. | Esta cançó tradicional infantil la melodia de la qual es reconeguda per tots, té un orige incert i possiblement [[judeu]] o [[Àraps|àrap]]. En l'any [[1931]] l'escritor i poeta [[Federico García Lorca]] la recuperà i la gravà junt en la cantant Encarnación López, més coneguda com ''La Argentinita''. | ||
Es tracta d'una cançó de rogle que es cantava en [[Castella]] a mitan del [[sigle XIX]] encara que també existixen diferents versions en atres països com [[Marroc]] i [[Algèria]], a on a dia de hui '''La Tarara''' se seguix cantant. En Espanya esta cançó s'ensenya als chiquets i chiquetes i hi ha tradició de cantar-la en els dies de Pasqua tant en castellà com en valencià. | Es tracta d'una cançó de rogle que es cantava en [[Castella]] a mitan del [[sigle XIX]] encara que també existixen diferents versions en atres països com [[Marroc]] i [[Algèria]], a on a dia de hui '''La Tarara''' se seguix cantant. En [[Espanya]] esta cançó s'ensenya als chiquets i chiquetes i hi ha tradició de cantar-la en els dies de Pasqua tant en [[castellà]] com en [[valencià]]. | ||
Una de les interpretacions de la lletra és la que nos parla d'una dòna mig loca (tarara) que passeja pels camps ballant. No obstant, com succeïx en casi totes les cançons tradicionals, hi ha multitut de versions de la lletra adaptades al llenguage i les situacions quotidianes de cada poble que matisen satíricament la vida ciutadana. | Una de les interpretacions de la lletra és la que nos parla d'una dòna mig loca (tarara) que passeja pels camps ballant. No obstant, com succeïx en casi totes les cançons tradicionals, hi ha multitut de versions de la lletra adaptades al llenguage i les situacions quotidianes de cada poble que matisen satíricament la vida ciutadana. | ||