Joan Bonlabi se formà en l'escola d'Alfonso de Proaza, en la ciutat de Valéncia, al qual li dedicà l'edició de la Nova logica de Ramon Llull (1512). Estudià retòrica i poètica. Ademés, també estava en possessió d'una extensa formació filosòfica, especialment en quan a llògica nominalista.
En els documents apareix Joan Bonlabi en Barcelona des de l'any 1521, ensenyà llògica, provablement en els Estudis Generals, i doctrina luliana.
Donà a l'escola luliana de Barcelona els seus manuscrits lulians.
Hordenat per lo illuminat doctor y martyr mestre Ramon Lull. Traduit y corregit ara novament dels primers originals y estampat en llengua valenciana […] segons me pregua me prengues yo lo carrech, coneixent-me affectat a la sciencia de aquell en que noy sia docte, ni menys llimat en dita lengua, com sia a mi pegria [peregrina] y strangera...
Cites
El Blanquerna fon traduït a la llengua valenciana pel català, Joan Bonlabi.
En la portada de Blanquerna, del mestre en Sacra Teologia, el mallorquí Ramon Llull (1235-1315): “Traduit y corregit ara novament dels primers originals: y estampat en llengua valenciana...” per l'eclesiastic i escritor Joan Bonlabi (català, natural de Rocafort de Queralt, sigle XV). Fon editat en Valéncia l'any 1521. En l'“Espistola Proemial” diu: “Segons me preguà, ne prengués yo lo carrech conexent me effectat a la ciencia de aquell en que no y sia docte, ni menys llimitat en dita lengua com sia a mi peregrina y stragera”. No es d’estranyar que est ultim paragraf no l'incloga l'AVLL en l'ànex de dita cita. ¡Un català diguent que el valencià li resulta peregrí i estranger!
"Consciència identitària històrica del valencià respecte al català". Joan Ignaci Culla