Diferència entre les revisions de "Joan Alcover"
Sense resum d'edició |
|||
| Llínea 36: | Llínea 36: | ||
== Cites == | == Cites == | ||
[[Archiu:CitajoanAlcover.jpg|thumb| | [[Archiu:CitajoanAlcover.jpg|thumb|250px|Cita]] | ||
{{Cita|... Adondequiera que voy me gusta leer en la lengua del país. En Portugal apenas leo sino portugués, y ahora aquí, en Mallorca, leo en mallorquín. Pero cuidado que lo sea y no catalán. [...] Los literatos mallorquines y los intelectuales en general son catalanistas. El gran poeta Juan Alcover, después de haber estado mucho tiempo haciendo versos en castellano, se puso a hacerlos en catalán y no en la lengua de su país.|''Andanzas y vivencias españolas''. ''En la calma de Mallorca'' (1916) pàg. 515, per [[Miguel de Unamuno]]}} | {{Cita|... Adondequiera que voy me gusta leer en la lengua del país. En Portugal apenas leo sino portugués, y ahora aquí, en Mallorca, leo en mallorquín. Pero cuidado que lo sea y no catalán. [...] Los literatos mallorquines y los intelectuales en general son catalanistas. El gran poeta Juan Alcover, después de haber estado mucho tiempo haciendo versos en castellano, se puso a hacerlos en catalán y no en la lengua de su país.|''Andanzas y vivencias españolas''. ''En la calma de Mallorca'' (1916) pàg. 515, per [[Miguel de Unamuno]]}} | ||