Diferència entre les revisions de "Josep Alemany i Bolufer"

Sense resum d'edició
Llínea 40: Llínea 40:
== Obres ==  
== Obres ==  


* 1895: ''[[Hitopadesh|Hitopadeza]] o Provechosa enseñanza'' (fábulas indias), traducido del sánscrito y el francés.
* 1895: ''[[Hitopadesh|Hitopadeza]] o Provechosa enseñanza'' (fábulas indias), traduït del sànscrit i el francés.
* 1896: ''[[Bhágavad guitá|Bhagavad-gita]]'', traducido del sánscrito y el francés.
* 1896: ''[[Bhágavad guitá|Bhagavad-gita]]'', traduït del sànscrit i el francés.
* 1902: ''Estudio elemental de gramática histórica de la lengua castellana''.
* 1902: ''Estudio elemental de gramática histórica de la lengua castellana''.
* 1908: ''[[Pañca tantra|Panchatantra]]'', basado en el ''Hitopadesa'', traducido del sánscrito y el francés.
* 1908: ''[[Pañca tantra|Panchatantra]]'', basat en el ''Hitopadesa'', traduït del sànscrit i el francés.
* 1912: ''[[Mánava dharma zástra]], o libro de las leyes de Manu'' (traducido del sánscrito y el francés). Madrid: Librería Sucesores de Hernando (primera edición, 444 páginas).
* 1912: ''[[Mánava dharma zástra]], o libro de las leyes de Manu'' (traduït del sànscrit i el francés.). Madri: Llibreria Sucesores de Hernando (primera edició, 444 pàgines).
* 1915: ''[[Calila y Dimna]]'', basado en el ''Panchatantra'', traducido del sánscrito y el francés.
* 1915: ''[[Calila y Dimna]]'', basat en el ''Panchatantra'', traduït del sànscrit i el francés.
* 1917: ''Diccionario de la lengua española. Madrid: Ramón Sopena.
* 1917: ''Diccionario de la lengua española. Madrit: Ramón Sopena.
* 1920: ''Tratado de la formación de palabras en la lengua castellana : la derivación y la composición estudio de los sufijos y prefijos empleados en una y otra'' (214 págs). Madrid: Librería General de Victoriano Suárez.
* 1920: ''Tratado de la formación de palabras en la lengua castellana : la derivación y la composición estudio de los sufijos y prefijos empleados en una y otra'' (214 págs). Madrit: Llibreria General de Victoriano Suárez.
* 1928: ''Estudio elemental de gramática histórica de la lengua castellana'' (381 págs.). Madrid: Tipografía de Archivos. Olózaga.
* 1928: ''Estudio elemental de gramática histórica de la lengua castellana'' (381 pàgs.). Madrit: Tipografía de Archivos. Olózaga.
* 1941 (póstumo): ''Gramática de la lengua griega'', revisada y publicada por su hijo [[Bernardo Alemany Selfa]].
* 1941 (póstumo): ''Gramática de la lengua griega'', revisada i publicada pel seu fill [[Bernardo Alemany Selfa]].
* 1942 (póstumo): ''Diccionario enciclopédico ilustrado de la lengua española''. Madrid: Ramón Sopena.
* 1942 (póstumo): ''Diccionario enciclopédico ilustrado de la lengua española''. Madrit: Ramón Sopena.
* 1943 (póstumo): ''Edipo rey'' y ''Antígona'', de [[Sófocles]], traducido del griego en fecha desconocida.
* 1943 (póstumo): ''Edipo rey'' y ''Antígona'', de [[Sófocles]], traduït del grec en data descongeguda.
** Sófocles (José Alemany Bolufer, traductor), [[Octavio Paz]] (prologuista): ''Edipo rey'', ''Antígona'' (91 pág.). Buenos Aires: Ciordia, 1964.
** Sófocles (José Alemany Bolufer, traductor), [[Octavio Paz]] (prologuiste): ''Edipo rey'', ''Antígona''. Buenos Aires: Ciordia, 1964.


== Enllaços externs ==
== Enllaços externs ==


* [https://es.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Alemany_y_Bolufer Josep Alemany en Wikipedia]
* [https://es.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Alemany_y_Bolufer Josep Alemany en Wikipedia]