Diferència entre les revisions de "Bonifaci Ferrer"

m Obra lliterària: Corregits erros: copiada la frase lliteralment com està en lo text original.
Llínea 39: Llínea 39:
En Portaceli feu una traducció del [[idioma llatí|llatí]] a la [[idioma valencià|llengua valenciana]] a partir de la ''Biblia Vulgata''.  
En Portaceli feu una traducció del [[idioma llatí|llatí]] a la [[idioma valencià|llengua valenciana]] a partir de la ''Biblia Vulgata''.  


Esta [[Bíblia Valenciana]] constituïx una de les primeres mencions de la llengua valenciana com a tal, puix en l’epílec s'explica que ''"fon arromançada en lo monasteri de Portaceli '''de llengua llatina en la nostra valenciana'''".''  
Esta [[Bíblia Valenciana]] constituïx una de les primeres mencions de la llengua valenciana com a tal, puix en l’epílec s'explica que ''"fon arromançada en lo monastir de portaceli '''de lengua latina en la nostra valenciana'''".''  


Fon una de les primeres obres en ser editades en la [[península Ibèrica]], en [[1478]], a mans de l'impressor [[Lambert Palmart]].
Fon una de les primeres obres en ser editades en la [[península Ibèrica]], en [[1478]], a mans de l'impressor [[Lambert Palmart]].