| Llínea 58: |
Llínea 58: |
| | | | |
| | La seua gramàtica ha segut descrita com a similar a la de les llengües romançades, pero molt simplificada, principalment baixe l'influència de l'anglés. | | La seua gramàtica ha segut descrita com a similar a la de les llengües romançades, pero molt simplificada, principalment baixe l'influència de l'anglés. |
| | + | |
| | + | == Lliteratura == |
| | + | Alexander Gode tenia una concepció extremadament llimitada sobre els camps d'us possibles o desijables per a l'interlingua. El seu llegat consistix principalment en varis centenars de resums en interlingua d'artículs científics de les décades de 1950 i 1960, i dos menudes coleccions de relats... sense molt valor lliterari. Les primeres obres escrites en interlingua varen ser llibres per a deprendre l'idioma, com l'''Interlingua-English Dictionary'' i ''A Brief Grammar of Interlingua for Readers'', abdós publicats en 1954. Estos varen ser acompanyats en 1954 per ''Interlingua a Prime Vista'' i, un any despuix, per ''Interlingua: A Grammar of the International Language'', esta volta escrit per Gode i Blair. |
| | + | |
| | + | Ya en 1960, Eric Ahlström va començar a traduir i editar fullets de lliteratura fictícia en la seua série ''Scriptores scandinave in INTERLINGUA: Episodio con perspectiva'' (Harald Herdal, 1960); ''Un desertor'' (Bo Bergman, 1961); i ''Le nove vestimentos del imperator'' (H.C. Andersen, 1961). |
| | + | |
| | + | Un dels autors més prolífics en interlingua va ser el suec Sven Collberg (1919–2003). La seua primera publicació Alicubi-Alterubi, va ser un fullet de 18 poemes originals. Eixe mateix any, va publicar ''Cunate tu es mi mar'', un llibre de 100 poemes traduïts de llengües de tot lo món i de poesia que va des del passat fins a la seua pròpia época. Unes atres de les seues obres inclouen ''Inter le stellas'' (1975), ''Le prince e altere sonetos'' (1977), ''Lilios, Robores'' (1979), ''Prosa'' (1980) i ''Versos grec'' (1987). |
| | + | |
| | + | En la década de 1970, Carolo Salicto va publicar ''Volo asymptotic'' (1970), una colecció de poemes originals i dos traduccions. ''Celestina le gallina del vicina'' i ''Hannibalo le gallo del vicino'' varen ser publicats en 1971. Sèt relats també d'H.C. Andersen varen ser traduïts en 1975. També en eixa década, Alexander Gode va publicar ''Un dozena de breve contos'' (1975), i Sven Collberg va publicar la traducció de l'obra prèviament mencionada ''Inter le stellas'', una obra de Casemir Wishlace. |
| | + | |
| | + | Alexander Gode va publicar ''Dece Contos'' en 1983. |
| | + | |
| | + | En els anys 1990, es varen realisar moltes traduccions, com ''Le familia del antiquario'' de Carlo Goldoni, traduït en 1993, i ''Le Albergatrice'', del mateix autor, traduït dos anys despuix. Atres obres traduïdes en esta década inclouen ''Contos e historias'' d'H.C. Andersen (traduït en 1995) i ''Le pelegrinage de Christiano'' de John Bunyan (1994). |
| | + | |
| | + | Vicente Costalago va publicar la novela original ''Juliade'' en 2022, seguida de ''Poemas'', també publicada en el mateix any. ''Kilglan'', del mateix autor, va ser publicada en 2023. |
| | + | |
| | + | En el número 46 de Posta Mundi, de març de 2025, Eduardo Ortega, conegut també com ''Le Canario Interlinguista'', va publicar ''Sonetto del depression'' ("Sonet de la depressió"), a on també va aparéixer ''Ad su prude dama'' ("A la seua dama esquiva") d'Andrew Marvell, traduït per Martin Lavallée, qui també va traduir ''Le Albatros'' ("L'Albatros") de Charles Baudelaire. |
| | | | |
| | == Enllaços externs == | | == Enllaços externs == |