Diferència entre les revisions de "Josep Alemany i Bolufer"
Sense resum d'edició |
|||
| Llínea 40: | Llínea 40: | ||
== Obres == | == Obres == | ||
* 1895: ''[[Hitopadesh|Hitopadeza]] o Provechosa enseñanza'' (fábulas indias), | * 1895: ''[[Hitopadesh|Hitopadeza]] o Provechosa enseñanza'' (fábulas indias), traduït del sànscrit i el francés. | ||
* 1896: ''[[Bhágavad guitá|Bhagavad-gita]]'', | * 1896: ''[[Bhágavad guitá|Bhagavad-gita]]'', traduït del sànscrit i el francés. | ||
* 1902: ''Estudio elemental de gramática histórica de la lengua castellana''. | * 1902: ''Estudio elemental de gramática histórica de la lengua castellana''. | ||
* 1908: ''[[Pañca tantra|Panchatantra]]'', | * 1908: ''[[Pañca tantra|Panchatantra]]'', basat en el ''Hitopadesa'', traduït del sànscrit i el francés. | ||
* 1912: ''[[Mánava dharma zástra]], o libro de las leyes de Manu'' ( | * 1912: ''[[Mánava dharma zástra]], o libro de las leyes de Manu'' (traduït del sànscrit i el francés.). Madri: Llibreria Sucesores de Hernando (primera edició, 444 pàgines). | ||
* 1915: ''[[Calila y Dimna]]'', | * 1915: ''[[Calila y Dimna]]'', basat en el ''Panchatantra'', traduït del sànscrit i el francés. | ||
* 1917: ''Diccionario de la lengua española. | * 1917: ''Diccionario de la lengua española. Madrit: Ramón Sopena. | ||
* 1920: ''Tratado de la formación de palabras en la lengua castellana : la derivación y la composición estudio de los sufijos y prefijos empleados en una y otra'' (214 págs). | * 1920: ''Tratado de la formación de palabras en la lengua castellana : la derivación y la composición estudio de los sufijos y prefijos empleados en una y otra'' (214 págs). Madrit: Llibreria General de Victoriano Suárez. | ||
* 1928: ''Estudio elemental de gramática histórica de la lengua castellana'' (381 | * 1928: ''Estudio elemental de gramática histórica de la lengua castellana'' (381 pàgs.). Madrit: Tipografía de Archivos. Olózaga. | ||
* 1941 (póstumo): ''Gramática de la lengua griega'', revisada | * 1941 (póstumo): ''Gramática de la lengua griega'', revisada i publicada pel seu fill [[Bernardo Alemany Selfa]]. | ||
* 1942 (póstumo): ''Diccionario enciclopédico ilustrado de la lengua española''. | * 1942 (póstumo): ''Diccionario enciclopédico ilustrado de la lengua española''. Madrit: Ramón Sopena. | ||
* 1943 (póstumo): ''Edipo rey'' y ''Antígona'', de [[Sófocles]], | * 1943 (póstumo): ''Edipo rey'' y ''Antígona'', de [[Sófocles]], traduït del grec en data descongeguda. | ||
** Sófocles (José Alemany Bolufer, traductor), [[Octavio Paz]] ( | ** Sófocles (José Alemany Bolufer, traductor), [[Octavio Paz]] (prologuiste): ''Edipo rey'', ''Antígona''. Buenos Aires: Ciordia, 1964. | ||
== Enllaços externs == | == Enllaços externs == | ||
* [https://es.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Alemany_y_Bolufer Josep Alemany en Wikipedia] | * [https://es.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Alemany_y_Bolufer Josep Alemany en Wikipedia] | ||