Anar al contingut

Diferència entre les revisions de "Pasqua"

De L'Enciclopèdia, la wikipedia en valencià
Sense resum d'edició
Llínea 12: Llínea 12:


La paraula valenciana original era "pasca" (a sovint escrita "pascha", com en llatí), pero ben pronte, per influència de la paraula llatina ''pascua'', que vol dir "pastures", passà a l'actual "pasqua".  
La paraula valenciana original era "pasca" (a sovint escrita "pascha", com en llatí), pero ben pronte, per influència de la paraula llatina ''pascua'', que vol dir "pastures", passà a l'actual "pasqua".  
== Frases i dits valencians ==
{{Cita|Ací me pica, ací me cou, el dia de Pasqua t'esclafe l'ou.|Referint-se a la [[mona de pasqua]]}}


== Vore també ==
== Vore també ==

Revisió de 11:26 21 abr 2026

Archiu:Resurrection.JPG
Quadro representant la Resurrecció de Crist, de Piero della Francesca
Processó de Valéncia del Dumenge de Pasqua

La pasqua (del llatí pascha) és un terme religiós per a designar la màxima celebració de la resurrecció judeua i cristiana. També, el terme en anglés, Easter prové del nom de la deesa anglo-saxona de la primavera dita Oaster o Easter.

La pasqua cristiana tradicional dura 40 dies des del dumenge de Pasqua, el qual té una data variable. Este dumenge és sempre el següent a la primera lluna plena de la primavera (començant el 21 de març)

Etimologia

La paraula valenciana "pasqua" ve del terme llatí pascha, que els llatins agafaren del grec πάσχα (pronunciat "pàskha"), que al mateix temps és un préstam de l'arameu פסחא (també pronunciat "pàskha"), que està relacionat en la paraula hebrea פסח (pronunciat "pésakh"), que és la pasqua judeua, coneguda com a "pésakh".

La paraula valenciana original era "pasca" (a sovint escrita "pascha", com en llatí), pero ben pronte, per influència de la paraula llatina pascua, que vol dir "pastures", passà a l'actual "pasqua".

Frases i dits valencians

Ací me pica, ací me cou, el dia de Pasqua t'esclafe l'ou.
Referint-se a la mona de pasqua

Vore també