Diferència entre les revisions de "Aire, fuego y deseo"
Sense resum d'edició |
Text reemplaça - 'Alemània' a 'Alemanya' |
||
| Llínea 32: | Llínea 32: | ||
* La poesia “No ay dia sin ti”, traduïda al ladí per Zelda Avadia, fon una les elegides per a ser recitada en el “IV Dia Internacional del Ladí” i “V Dia Internacional del Ladí”, celebrats el 25 de juny de [[2017]] i 11 d'abril de [[2018]] en [[Madrit]] i [[Pamplona|Iruña/Pamplona (Navarra)]] respectivament. | * La poesia “No ay dia sin ti”, traduïda al ladí per Zelda Avadia, fon una les elegides per a ser recitada en el “IV Dia Internacional del Ladí” i “V Dia Internacional del Ladí”, celebrats el 25 de juny de [[2017]] i 11 d'abril de [[2018]] en [[Madrit]] i [[Pamplona|Iruña/Pamplona (Navarra)]] respectivament. | ||
* “Aire, fòc i desig” ha segut elegit com a material didàctic en el curs 2017/18 per la “Universität Bonn, Institut VII Romanische Philologie” ([[ | * “Aire, fòc i desig” ha segut elegit com a material didàctic en el curs 2017/18 per la “Universität Bonn, Institut VII Romanische Philologie” ([[Alemanya]]). | ||
* La presentació del poemari el 18 d'agost de l'any [[2018]] en Sa Martín de Trevellu ([[Càceres]]) va impulsar el “I Dia de les Llengües d'Extremadura”, event que s'anirà celebrant itinerant tots els anys. | * La presentació del poemari el 18 d'agost de l'any [[2018]] en Sa Martín de Trevellu ([[Càceres]]) va impulsar el “I Dia de les Llengües d'Extremadura”, event que s'anirà celebrant itinerant tots els anys. | ||