Diferència entre les revisions de "Jesucrist"
mSense resum d'edició |
|||
| Llínea 1: | Llínea 1: | ||
[[Image:Christ_Pantocrator_Deesis_mosaic_Hagia_Sophia.jpg|thumb|250px|[[Mosaic]] en una representació de Jesucrist, existent en l'antiga [[Basílica de Santa Sofía]] ([[Estambul]]), datada prop de [[1280]]]] | [[Image:Christ_Pantocrator_Deesis_mosaic_Hagia_Sophia.jpg|thumb|250px|[[Mosaic]] en una representació de Jesucrist, existent en l'antiga [[Basílica de Santa Sofía]] ([[Estambul]]), datada prop de [[1280]]]] | ||
'''Jesús de Nazaret''', també conegut com '''Jesús''', '''Crist''' o '''Jesucrist''', és la figura central del [[cristianisme]]. Per a la majoria de les denominacions cristianes, és el [[Fill de Deu]] i, per extensió, una encarnació de Deu mateix. La seua importància consistix aixina mateix en la creència que, en la seua mort i posterior [[resurrecció de Jesús|resurrecció]], va redimir al [[gènero humà]]. En | '''Jesús de Nazaret''', també conegut com '''Jesús''', '''Crist''' o '''Jesucrist''', és la figura central del [[cristianisme]]. Per a la majoria de les denominacions cristianes, és el [[Fill de Deu]] i, per extensió, una encarnació de Deu mateix. La seua importància consistix aixina mateix en la creència que, en la seua mort i posterior [[resurrecció de Jesús|resurrecció]], va redimir al [[gènero humà]]. En l'[[islam]], a on és conegut pel nom de [[Isa]], ho consideren també com un dels seus [[profeta|profetes]] més importants. És u dels personages que han eixercit una major influència en la [[cultura]] [[Occident|occidental]]. | ||
La paraula '''Crist''' prové del [[llatí]] ''Christus'', i este del [[idioma grec|grec]] ''jristós'', 'χριστ' (la pronunciació actual es deu al fet de carir en el llatí del so "jota" [χ]). 'χριστoς'. Aixina puix, és una traducció del [[idioma hebreu|hebreu]] ''mashíaj'' (en [[idioma valencià|valencià]], '[[messies]], salvador'). | La paraula '''Crist''' prové del [[llatí]] ''Christus'', i este del [[idioma grec|grec]] ''jristós'', 'χριστ' (la pronunciació actual es deu al fet de carir en el llatí del so "jota" [χ]). 'χριστoς'. Aixina puix, és una traducció del [[idioma hebreu|hebreu]] ''mashíaj'' (en [[idioma valencià|valencià]], '[[messies]], salvador'). | ||