Diferència entre les revisions de "Antes y después de la conquista de Valencia"

De L'Enciclopèdia, la wikipedia en valencià
Anar a la navegació Anar a la busca
 
Llínea 16: Llínea 16:
  
 
Se centra en l'impacte de la conquista de Jaume I (finalisada cap a l'any [[1238]]) en l'estructura social de Valéncia. Analisa el canvi en el territori i la societat abans i despuix de l'arribada de les tropes cristianes. És una obra d'investigació, presentada en el I Congrés Internacional sobre llengua i lliteratura hispàniques en l'época dels reis catòlics i el descobriment.
 
Se centra en l'impacte de la conquista de Jaume I (finalisada cap a l'any [[1238]]) en l'estructura social de Valéncia. Analisa el canvi en el territori i la societat abans i despuix de l'arribada de les tropes cristianes. És una obra d'investigació, presentada en el I Congrés Internacional sobre llengua i lliteratura hispàniques en l'época dels reis catòlics i el descobriment.
 +
 +
== Cites del llibre ==
 +
 +
{{Cita|Des del sigle XV fins a principis del XX, a pesar de la castellanisacio, n'hi ha una continuada i numerosa llista d'autors que cultiven la llengua valenciana i li donen mes vitalitat que aragonesos i catalans a la seua. Recordem la gran llavor de [[Carles Ros]] en les seues publicacions de vocabularis, cartilles, gramatiques... quan no se coneixien encara publicacions d'este tipo en catala; recordem el primer periodic en llengua valenciana dotze anys abans que es publicara el primer periodic en catala.|''Antes y después de la conquista de Valencia'' (Valéncia, 1991), per Fco. Lliso i Genovés}}
 +
 +
{{Cita|''A [[Eiximenis|Francisco Eiximenis]] le debemos los valencianos la claridad en su referencia a la lengua valenciana, valedero para todos los tiempos pasados y actuales: "De todas las hablas que han pasado por estas tierras la lengua valenciana se ha quedado con lo mejor de cada una de ellas"''}}
 +
 +
{{Cita|''[[Francisco Franco|Franco]] nunca perdonó a la hoy Comunidad Valenciana que fuera el refugio del Gobierno y último baluarte de la resistencia republicana. Por eso cuando el mundo le aisló retirando de España cada nación su representación diplomática y tuvo que valerse de las exportaciones valencianas, la maquinaria conseguida a cambio de las divisas la instaló en Cataluña y el País Vasco... por eso no accedió a la petición de los labradores valencianos por la necesidad de construir un pantano (1) en el río Júcar y fueron esos labradores los que tuvieron que financiarlo (el año [[2000]] estará totalmente pagado)... en cambio los valencianos continuaron españoleando convirtiendo secanos en regadíos en [[Badajoz]] y [[Sevilla]]..., o introduciendo el cultivo de la fresa en [[Huelva]], la cebolla en [[Granada]], en [[Almeria|Almería]] variedad de productos del campo...|(1) El pantano a que se refiere el autor es el de Alarcón''}}
 +
 +
{{Cita|''[[Sant Vicent Ferrer|San Vicente Ferrer]] siempre hablaba en su lengua valenciana allí donde se encontraba. Y todos le entendían, aragoneses, leridanos..., catalanes, franceses del sur... No era un milagro. Los romances de todos estos lugares eran parecidos.''|''Antes y después de la conquista de Valencia'' (Valéncia, 1991) per [[Francisco Lliso i Genovés]]}}
 +
 +
{{Cita|''En Francia, en la Edad Media, existen las lenguas del sur, lenguas d'oc, y algunas de ellas se introducen en tierras españolas. Posteriormente estas lenguas, en Francia, fueron arrinconadas por la norteña lengua francesa, declarada 'lengua nacional'. Con la Revolución Francesa fueron rehabilitadas pero este gesto quedó, finalmente, como algo testimonial. En Aragón las diferentes modalidades, según comarcas, de la lengua aragonesa van desapareciendo por la presión de la lengua castellana. Aunque si observamos los estatutos de Torre del Compte, siglo XVI, encontramos en redacción: libre, establiments, estatuts, loch, comte, fets, ordenats, jurats, prhomes, consell, dit, ab, cridas, capellans, homes, ligallo,...''|''Antes y después de la conquista de Valencia'' (Valéncia, 1991) per [[Francisco Lliso i Genovés]]}}
 +
 +
{{Cita|''En 1137, el rey Ramiro de Aragón compromete a su hija Petronila como futura esposa de Ramón Berenguer IV, Conde de Barcelona. En 1149 Ramón Berenguer conquista Fraga, Mequinenza, Lérida... El reino de Aragón, unido ya al Condado de Barcelona, fue avanzando y en el tratado de Tudilén, en 1151, quedó pactado que Valencia, algún día, correspondería a Aragón por conquista. Se crea el Marquesado de Lérida, autónomo e independiente con respecto a Barcelona y Aragón. Los representantes leridanos acudían indistintamente a las dos Cortes, pero en todos los aspectos estaban más integrados en Aragón. [...] Lérida era un concejo aragonés.''|''Antes y después de la conquista de Valencia'' (Valéncia, 1991) per [[Francisco Lliso i Genovés]]}}
 +
 +
{{Cita|''En el siglo XV se habla en Zaragoza un lenguaje aragonés con ciertas diferencias con el del norte de Huesca, con ciertas diferencias con el leridano de Sena... No es extraño en aquella época carente de medios de comunicación, que los lenguajes se comarcalizaran. Ya lo vimos en el Rosellón con sus tres variedades de dialectos. El extenso vocabulario de palabras zaragozanas podría pasar como valenciano. A través de '[[Tirant lo Blanch]]' y de la mano de la profesora [[Ampar Cabanes|M.A. Cabanes]], así como a través de '[[L'Espill|L'espill]]', encontramos el habla del pueblo valenciano. En este siglo Valencia es la que brilla en todo. [[Ausias March]] es el máximo representante de este florecimiento y, como ya dijimos, el primero que dejó de escribir en [[Provençal|provenzal]] y escribió usando la lengua del pueblo, la [[llengua valenciana|lengua valenciana]].''|''Antes y después de la conquista de Valencia'' (Valéncia, 1991) per [[Francisco Lliso i Genovés]]}}
 +
 +
{{Cita|''[...] Pero también, como en Aragón y Cataluña, muchos valencianos consideraban a la lengua castellana, para nosotros española, como la 'lengua culta'. Y admitían su uso obligatorio en colegios y centros oficiales, así como la prohibición en los mismos de la lengua valenciana. Durante el franquismo los valencianos contrarrestaban esta prohibición enseñando a sus hijos a hablarla y conservarla.''
 +
 +
''En la actualidad también los valencianos tienen similar problema, la historia se repite, pero con relación a la lengua catalana. [...]''|''Antes y después de la conquista de Valencia'' (Valéncia, 1991) per [[Francisco Lliso i Genovés]]}}
 +
 +
{{Cita|''Hay un Pere March en Gandía ya en 1249 (Repartiment) y en el documento donde aparece un Pere March, notario de Barcelona, no se dice de donde es y la fecha es de 1261, o sea doce años después del de Gandía. Ciertamente los March no se convierten en nobles catalanes (una rama) hasta que no adquieren 'con dinero' el Castillo de Aramprunyà.''|El [[pare Costa]], parlant del gran poeta valencià, [[Ausias March]], citat en el llibre ''Antes y después de la conquista de Valencia'' (Valéncia, 1991) de [[Francisco Lliso i Genovés]]}}
 +
 +
{{Cita|''El haber estado realizando mi labor docente por tierras aragonesas durante bastantes años, por una parte, y por otra la lectura actualmente de algunos libros y revistas de fiestas de los pueblos del Maestrazgo me llevan a las siguientes informaciones: 1) Leemos: 'els peirons' son un símbolo del Maestrazgo. Hay documentos en los que se puede leer 'per a fer un peyro en el cami'. 'Peyrons' es el nombre que se dió en el histórico Maestrazgo a 'les creus de terme'. 'Peyra' en aragonés es 'piedra' y es palabra que ya la encontramos en 'els Establiments' de Jaca, de 1100, confirmados posteriormente por Jaime I. 'Peyrons' todavía hoy es 'pilar de piedra colocado a orillas de caminos con alguna imagen sagrada', en aragonés'.''|''Antes y después de la conquista de Valencia'' (Valéncia, 1991) de [[Francisco Lliso i Genovés]]}}
 +
 +
{{Cita|''El mismo [[Ramón Menéndez Pidal|Menéndez Pidal]] en su libro ''Obras completas'', 1966, escribe: '... y llaman Confederación Catalano Aragonesa a lo que siempre se llamó Reino de Aragón...'. Referente a esta Confederación Catalano Aragonesa, que histórica y científicamente hay que rechazar, ya que fue una frase acuñada por [[Antonio de Bofarull i Brocà|D. Antonio Bofarull y de Brocá]] en 1869, dice [[Felip Mateu i Llopis|Mateu y Llopis]]: '... el título hizo fortuna y muchos fueron cayendo -fuimos cayendo en nuesta juventud- en la utilización de este concepto erróneo, pues los documentos no hablan de tal confederación, ni de federaciones previas precisas para que hubiera ésta'.''|''Antes y después de la conquista de Valencia'' (Valéncia, 1991), per Fco. Lliso i Genovés.}}
 +
 +
{{Cita|''A la medida que conquistaba territorio valenciano, Jaime I comienza a repartirlo para ser repoblado por cristianos. La repoblación del Reino de Valencia es hoy perfectamente conocida gracias a la difusión del Llibre del Repartiment. Las donaciones recogidas se inician en 1237 y finalizan en 1252. Durante los años 1238, 1239, 1248 y 1249 es cuando se produce una mayor cantidad de donadíos. Existen dos tipos de repoblación: la señorial y la real. La primera abunda en el norte de Castellón, siendo menos importante en el resto del reino, aunque se halla presente tanto en la costa como en el interior; el segundo tipo de repoblación es el real: el monarca se reserva para su repoblación los núcleos más importantes: Peñíscola, Burriana, Castellón, Sagunto, Valencia, Alcira, Xàtiva, Denia, Alcoy, Cocentaina, etc... Allí instala colonos; ninguna de estas repoblaciones se realiza con gentes provenientes sólo de Aragón, sólo de Cataluña o de otro lugar; aragoneses, catalanes, navarros, castellanos, extranjeros, son quienes se asientan en el Reino de Valencia, con predominio de los aragoneses sobre el resto.''|''Antes y después de la conquista de Valencia'' (Valéncia, 1991), per Fco. Lliso i Genovés.}}
 +
 +
{{Cita|''No hay duda de que los aragoneses han aportado 'algo' a las tierras valencianas. Ese 'algo' con otros 'algos' de otros pueblos que por aquí pasaron (fenicios, griegos, romanos, árabes, franceses, leridanos, catalanes...) configuraron nuestra cultura valenciana. En lo que respecta a la lengua, no hay dudas tampoco de que los aragoneses hablaban en la Edad Media un romance que 'No era castellano', un romance parecido al leridano (los leridanos no eran entonces catalanes, tenían más afinidad con aragoneses), y menos parecido al catalán, pero romances similares al valenciano, aunque éste con más arabismos. Y como dijo F. Eiximenis, y tantos otros, nos fuímos quedando los valencianos con lo mejor de estos romances, quitando lo peor, y dejando para su uso una dulce lengua. Lengua que, desde la Edad Media, nuestros escritores, poetas, políticos, comerciantes, labradores, pescadores... de todos los tiempos han llamado Lengua Valenciana.''|''Antes y después de la conquista de Valencia'' (Valéncia, 1991), per Fco. Lliso i Genovés.}}
  
 
== Vore també ==
 
== Vore també ==

Última revisió del 12:47 20 feb 2026

Llibre "Antes y después de la conquista de Valencia" (1991).

Antes y después de la conquista de Valencia és el títul d'un llibre de l'autor valencià, Francisco Lliso i Genovés, publicat l'any 1991.

Ficha del llibre[editar | editar còdic]

Títul: Antes y después de la conquista de Valencia
Autor: Francisco Lliso i Genovés
Editors: L'autor i el Grup d'Albades Cultural "Els Llauradors de Torrent" del Circul catòlic
Lloc i any: Mislata, 1991
ISBN: 86-404-9264-6
Idioma: Castellà

Sinopsis[editar | editar còdic]

Antes y después de la conquista de Valencia és un estudi històric que analisa la transició de la Valéncia andalusí a la cristiana despuix de la conquista per Jaume I. L'obra fon presentada en un congrés, examina els canvis socioculturals, poblacionals i llingüístics de l'época.

Se centra en l'impacte de la conquista de Jaume I (finalisada cap a l'any 1238) en l'estructura social de Valéncia. Analisa el canvi en el territori i la societat abans i despuix de l'arribada de les tropes cristianes. És una obra d'investigació, presentada en el I Congrés Internacional sobre llengua i lliteratura hispàniques en l'época dels reis catòlics i el descobriment.

Cites del llibre[editar | editar còdic]

Des del sigle XV fins a principis del XX, a pesar de la castellanisacio, n'hi ha una continuada i numerosa llista d'autors que cultiven la llengua valenciana i li donen mes vitalitat que aragonesos i catalans a la seua. Recordem la gran llavor de Carles Ros en les seues publicacions de vocabularis, cartilles, gramatiques... quan no se coneixien encara publicacions d'este tipo en catala; recordem el primer periodic en llengua valenciana dotze anys abans que es publicara el primer periodic en catala.
Antes y después de la conquista de Valencia (Valéncia, 1991), per Fco. Lliso i Genovés
A Francisco Eiximenis le debemos los valencianos la claridad en su referencia a la lengua valenciana, valedero para todos los tiempos pasados y actuales: "De todas las hablas que han pasado por estas tierras la lengua valenciana se ha quedado con lo mejor de cada una de ellas"
Franco nunca perdonó a la hoy Comunidad Valenciana que fuera el refugio del Gobierno y último baluarte de la resistencia republicana. Por eso cuando el mundo le aisló retirando de España cada nación su representación diplomática y tuvo que valerse de las exportaciones valencianas, la maquinaria conseguida a cambio de las divisas la instaló en Cataluña y el País Vasco... por eso no accedió a la petición de los labradores valencianos por la necesidad de construir un pantano (1) en el río Júcar y fueron esos labradores los que tuvieron que financiarlo (el año 2000 estará totalmente pagado)... en cambio los valencianos continuaron españoleando convirtiendo secanos en regadíos en Badajoz y Sevilla..., o introduciendo el cultivo de la fresa en Huelva, la cebolla en Granada, en Almería variedad de productos del campo...
(1) El pantano a que se refiere el autor es el de Alarcón
San Vicente Ferrer siempre hablaba en su lengua valenciana allí donde se encontraba. Y todos le entendían, aragoneses, leridanos..., catalanes, franceses del sur... No era un milagro. Los romances de todos estos lugares eran parecidos.
Antes y después de la conquista de Valencia (Valéncia, 1991) per Francisco Lliso i Genovés
En Francia, en la Edad Media, existen las lenguas del sur, lenguas d'oc, y algunas de ellas se introducen en tierras españolas. Posteriormente estas lenguas, en Francia, fueron arrinconadas por la norteña lengua francesa, declarada 'lengua nacional'. Con la Revolución Francesa fueron rehabilitadas pero este gesto quedó, finalmente, como algo testimonial. En Aragón las diferentes modalidades, según comarcas, de la lengua aragonesa van desapareciendo por la presión de la lengua castellana. Aunque si observamos los estatutos de Torre del Compte, siglo XVI, encontramos en redacción: libre, establiments, estatuts, loch, comte, fets, ordenats, jurats, prhomes, consell, dit, ab, cridas, capellans, homes, ligallo,...
Antes y después de la conquista de Valencia (Valéncia, 1991) per Francisco Lliso i Genovés
En 1137, el rey Ramiro de Aragón compromete a su hija Petronila como futura esposa de Ramón Berenguer IV, Conde de Barcelona. En 1149 Ramón Berenguer conquista Fraga, Mequinenza, Lérida... El reino de Aragón, unido ya al Condado de Barcelona, fue avanzando y en el tratado de Tudilén, en 1151, quedó pactado que Valencia, algún día, correspondería a Aragón por conquista. Se crea el Marquesado de Lérida, autónomo e independiente con respecto a Barcelona y Aragón. Los representantes leridanos acudían indistintamente a las dos Cortes, pero en todos los aspectos estaban más integrados en Aragón. [...] Lérida era un concejo aragonés.
Antes y después de la conquista de Valencia (Valéncia, 1991) per Francisco Lliso i Genovés
En el siglo XV se habla en Zaragoza un lenguaje aragonés con ciertas diferencias con el del norte de Huesca, con ciertas diferencias con el leridano de Sena... No es extraño en aquella época carente de medios de comunicación, que los lenguajes se comarcalizaran. Ya lo vimos en el Rosellón con sus tres variedades de dialectos. El extenso vocabulario de palabras zaragozanas podría pasar como valenciano. A través de 'Tirant lo Blanch' y de la mano de la profesora M.A. Cabanes, así como a través de 'L'espill', encontramos el habla del pueblo valenciano. En este siglo Valencia es la que brilla en todo. Ausias March es el máximo representante de este florecimiento y, como ya dijimos, el primero que dejó de escribir en provenzal y escribió usando la lengua del pueblo, la lengua valenciana.
Antes y después de la conquista de Valencia (Valéncia, 1991) per Francisco Lliso i Genovés
[...] Pero también, como en Aragón y Cataluña, muchos valencianos consideraban a la lengua castellana, para nosotros española, como la 'lengua culta'. Y admitían su uso obligatorio en colegios y centros oficiales, así como la prohibición en los mismos de la lengua valenciana. Durante el franquismo los valencianos contrarrestaban esta prohibición enseñando a sus hijos a hablarla y conservarla. En la actualidad también los valencianos tienen similar problema, la historia se repite, pero con relación a la lengua catalana. [...]
Antes y después de la conquista de Valencia (Valéncia, 1991) per Francisco Lliso i Genovés
Hay un Pere March en Gandía ya en 1249 (Repartiment) y en el documento donde aparece un Pere March, notario de Barcelona, no se dice de donde es y la fecha es de 1261, o sea doce años después del de Gandía. Ciertamente los March no se convierten en nobles catalanes (una rama) hasta que no adquieren 'con dinero' el Castillo de Aramprunyà.
El pare Costa, parlant del gran poeta valencià, Ausias March, citat en el llibre Antes y después de la conquista de Valencia (Valéncia, 1991) de Francisco Lliso i Genovés
El haber estado realizando mi labor docente por tierras aragonesas durante bastantes años, por una parte, y por otra la lectura actualmente de algunos libros y revistas de fiestas de los pueblos del Maestrazgo me llevan a las siguientes informaciones: 1) Leemos: 'els peirons' son un símbolo del Maestrazgo. Hay documentos en los que se puede leer 'per a fer un peyro en el cami'. 'Peyrons' es el nombre que se dió en el histórico Maestrazgo a 'les creus de terme'. 'Peyra' en aragonés es 'piedra' y es palabra que ya la encontramos en 'els Establiments' de Jaca, de 1100, confirmados posteriormente por Jaime I. 'Peyrons' todavía hoy es 'pilar de piedra colocado a orillas de caminos con alguna imagen sagrada', en aragonés'.
Antes y después de la conquista de Valencia (Valéncia, 1991) de Francisco Lliso i Genovés
El mismo Menéndez Pidal en su libro Obras completas, 1966, escribe: '... y llaman Confederación Catalano Aragonesa a lo que siempre se llamó Reino de Aragón...'. Referente a esta Confederación Catalano Aragonesa, que histórica y científicamente hay que rechazar, ya que fue una frase acuñada por D. Antonio Bofarull y de Brocá en 1869, dice Mateu y Llopis: '... el título hizo fortuna y muchos fueron cayendo -fuimos cayendo en nuesta juventud- en la utilización de este concepto erróneo, pues los documentos no hablan de tal confederación, ni de federaciones previas precisas para que hubiera ésta'.
Antes y después de la conquista de Valencia (Valéncia, 1991), per Fco. Lliso i Genovés.
A la medida que conquistaba territorio valenciano, Jaime I comienza a repartirlo para ser repoblado por cristianos. La repoblación del Reino de Valencia es hoy perfectamente conocida gracias a la difusión del Llibre del Repartiment. Las donaciones recogidas se inician en 1237 y finalizan en 1252. Durante los años 1238, 1239, 1248 y 1249 es cuando se produce una mayor cantidad de donadíos. Existen dos tipos de repoblación: la señorial y la real. La primera abunda en el norte de Castellón, siendo menos importante en el resto del reino, aunque se halla presente tanto en la costa como en el interior; el segundo tipo de repoblación es el real: el monarca se reserva para su repoblación los núcleos más importantes: Peñíscola, Burriana, Castellón, Sagunto, Valencia, Alcira, Xàtiva, Denia, Alcoy, Cocentaina, etc... Allí instala colonos; ninguna de estas repoblaciones se realiza con gentes provenientes sólo de Aragón, sólo de Cataluña o de otro lugar; aragoneses, catalanes, navarros, castellanos, extranjeros, son quienes se asientan en el Reino de Valencia, con predominio de los aragoneses sobre el resto.
Antes y después de la conquista de Valencia (Valéncia, 1991), per Fco. Lliso i Genovés.
No hay duda de que los aragoneses han aportado 'algo' a las tierras valencianas. Ese 'algo' con otros 'algos' de otros pueblos que por aquí pasaron (fenicios, griegos, romanos, árabes, franceses, leridanos, catalanes...) configuraron nuestra cultura valenciana. En lo que respecta a la lengua, no hay dudas tampoco de que los aragoneses hablaban en la Edad Media un romance que 'No era castellano', un romance parecido al leridano (los leridanos no eran entonces catalanes, tenían más afinidad con aragoneses), y menos parecido al catalán, pero romances similares al valenciano, aunque éste con más arabismos. Y como dijo F. Eiximenis, y tantos otros, nos fuímos quedando los valencianos con lo mejor de estos romances, quitando lo peor, y dejando para su uso una dulce lengua. Lengua que, desde la Edad Media, nuestros escritores, poetas, políticos, comerciantes, labradores, pescadores... de todos los tiempos han llamado Lengua Valenciana.
Antes y después de la conquista de Valencia (Valéncia, 1991), per Fco. Lliso i Genovés.

Vore també[editar | editar còdic]