Anar al contingut

Diferència entre les revisions de "Alexander Gode"

De L'Enciclopèdia, la wikipedia en valencià
Pàgina nova, en el contingut: «{{Biografia| | nom = Alexander Gode | image = | peu = | nacionalitat = Germà-nortamericà | ocupació = Llingüística i traducció | data_naix = 30 d'octubre de 1906 | lloc_naix = Bremen | data_mort = 10 d'agost de 1970 | lloc_mort = Mount Kisco, Nova York }} '''Alexander Gottfried Friedrich Gode-von-Aesch''', conegut simplement com '''Alexander Gode''' (Bremen, 30 d'octubre de 1906 - Mount K…»
 
Sense resum d'edició
 
Llínea 26: Llínea 26:
== Referències ==
== Referències ==
<references/>
<references/>


{{Interlingua}}
{{Interlingua}}


[[Categoria:Interlingua]]
[[Categoria:Interlingua]]

Última revisió del 08:48 30 març 2026

Alexander Gode
Nacionalitat: Germà-nortamericà
Ocupació: Llingüística i traducció
Naiximent: 30 d'octubre de 1906
Lloc de naiximent: Bremen
Defunció: 10 d'agost de 1970
Lloc de defunció: Mount Kisco, Nova York

Alexander Gottfried Friedrich Gode-von-Aesch, conegut simplement com Alexander Gode (Bremen, 30 d'octubre de 1906 - Mount Kisco, Nova York; 10 d'agost de 1970) va ser un llingüiste germà-nortamericà, traductor i la força conductora despuix de la creació de la llengua auxiliar interlingua.

Biografia

[editar | editar còdic]

Fill d'un pare alemà i una mare suïssa, Gode va estudiar en la Universitat de Viena i la Universitat de París abans de partir als Estats Units i tornar-se ciutadà en 1927. Va ser un instructor en la Universitat de Chicago i la Universitat de Columbia, a on va rebre el seu títul de doctorat en Estudis en Llengües Germàniques en 1939.

Entre 1960 i 1963 va presidir la American Translators Association.

Interlingua

[editar | editar còdic]

Gode va estar involucrat en la International Auxiliary Language Association (Associació de la Llengua Auxiliar Internacional) (IALA) des de 1933, al principi esporàdicament. En 1936 la IALA va començar el desenroll d'una nova llengua internacional auxiliar i en 1939 Gode va ser contractat per a assistir en esta llabor.

Despuix que André Martinet va ser posat per a liderar l'investigació en 1946, les visions d'abdós varen entrar en conflicte puix Gode pensava que Martinet estava tractant de esquematisar massa la nova llengua, mesclant-la en Occidental. Gode no va vore la necessitat d'inventar una llengua, com a producte d'un disseny a priori. En canvi, ell i el director d'investigació anterior Ezra Clark Stillman volien registrar el vocabulari internacional que, des de la seua perspectiva, encara existia. Açò va ser realisat – abans de Martinet – extraent i modificant sistemàticament paraules de les llengües de control existents de forma tal de ser vistes com a dialectes d'una llengua comuna, en les seues pròpies peculiaritats. Quan Martinet va renunciar en 1948 per una disputa de salari, Gode va prendre el liderage i va conseguir implementar la seua visió. El resultat va ser interlingua, el diccionari i la gramàtica publicats en 1951.[1]

En 1953, el rol de la IALA va ser pres per la Divisió d'Interlingua del Science Service, i Gode es va convertir en el director de la divisió. Va continuar el seu compromís en interlingua fins a la seua mort traduint texts científics i meges a interlingua. Va guanyar premis per això de la American Medical Writers Association (Associació Americana d'Escritors Mèdics) i la International Federation of Translators (Federació Internacional de Traductors).[2]

Referències

[editar | editar còdic]
  1. Manifesto de interlingua de Gode
  2. A history of Interlingua in Interlingua Union Mundial pro Interlingua