Diferència entre les revisions de "Alexander Gode"
Sense resum d'edició |
Sense resum d'edició |
||
| (No se mostren 3 edicions intermiges del mateix usuari) | |||
| Llínea 10: | Llínea 10: | ||
| lloc_mort = Mount Kisco, Nova York | | lloc_mort = Mount Kisco, Nova York | ||
}} | }} | ||
'''Alexander Gottfried Friedrich Gode-von-Aesch''', conegut simplement com '''Alexander Gode''' ([[Bremen]], 30 d'octubre de 1906 - [[Mount Kisco]], [[Estat de Nova York|Nova York]] | '''Alexander Gottfried Friedrich Gode-von-Aesch''', conegut simplement com '''Alexander Gode''' ([[Bremen]], [[30 d'octubre]] de [[1906]]- † [[Mount Kisco]], [[Estat de Nova York|Nova York]], [[10 d'agost]] de [[1970]]) va ser un [[llingüiste]] [[Alemània|germà]]-[[Estats Units d'Amèrica|nortamericà]], [[traductor]] i la força conductora despuix de la creació de la [[llengua auxiliar]] [[interlingua]]. | ||
== Biografia == | == Biografia == | ||
Fill d'un pare alemà i una mare suïssa, Gode va estudiar en la [[Universitat de Viena]] i la [[Universitat de París]] abans de partir als Estats Units i tornar-se ciutadà en 1927. Va ser un instructor en la [[Universitat de Chicago]] i la [[Universitat de Columbia]], a on va rebre el seu títul de doctorat en Estudis en [[Llengua germànica|Llengües Germàniques]] en 1939. | Fill d'un pare alemà i una mare suïssa, Gode va estudiar en la [[Universitat de Viena]] i la [[Universitat de París]] abans de partir als Estats Units i tornar-se ciutadà en [[1927]]. Va ser un instructor en la [[Universitat de Chicago]] i la [[Universitat de Columbia]], a on va rebre el seu títul de doctorat en Estudis en [[Llengua germànica|Llengües Germàniques]] en [[1939]]. | ||
Entre 1960 i 1963 va presidir la [[American Translators Association]]. | Entre els anys [[1960]] i [[1963]] va presidir la [[American Translators Association]]. | ||
== Interlingua == | == Interlingua == | ||
Gode va estar involucrat en la [[International Auxiliary Language Association]] (Associació de la Llengua Auxiliar Internacional) (IALA) des de 1933, al principi esporàdicament. En 1936 la IALA va començar el desenroll d'una nova [[llengua internacional auxiliar]] i en 1939 Gode va ser contractat per a assistir en esta llabor. | Gode va estar involucrat en la [[International Auxiliary Language Association]] (Associació de la Llengua Auxiliar Internacional) (IALA) des de 1933, al principi esporàdicament. En l'any 1936 la IALA va començar el desenroll d'una nova [[llengua internacional auxiliar]] i en 1939 Gode va ser contractat per a assistir en esta llabor. | ||
Despuix que [[André Martinet]] va ser posat per a liderar l'investigació en 1946, les visions d'abdós varen entrar en conflicte puix Gode pensava que Martinet estava tractant de esquematisar massa la nova llengua, mesclant-la en [[Idioma occidental|Occidental]]. Gode no va vore la necessitat d'inventar una llengua, com a producte d'un disseny ''a priori''. En canvi, ell i el director d'investigació anterior [[Ezra Clark Stillman]] volien registrar el ''vocabulari internacional'' que, des de la seua perspectiva, encara existia. Açò va ser realisat – abans de Martinet – extraent i modificant sistemàticament paraules de les llengües de control existents de forma tal de ser vistes com a dialectes d'una llengua comuna, en les seues pròpies peculiaritats. Quan Martinet va renunciar en 1948 per una disputa de salari, Gode va prendre el liderage i va conseguir implementar la seua visió. El resultat va ser [[interlingua]], el [[Interlingua-English Dictionary|diccionari]] i la [[Interlingua: A Grammar of the International Language|gramàtica]] publicats en 1951.<ref>[http://starter5.aitcom.net/interlinguaus/pakupaku/uploads//GodeManifestodeInterlingua.pdf Manifesto de interlingua de Gode] {{Wayback|url=http://starter5.aitcom.net/interlinguaus/pakupaku/uploads//GodeManifestodeInterlingua.pdf |date=20090326175115 }} publicado en 1959 | Despuix que [[André Martinet]] va ser posat per a liderar l'investigació en [[1946]], les visions d'abdós varen entrar en conflicte puix Gode pensava que Martinet estava tractant de esquematisar massa la nova llengua, mesclant-la en [[Idioma occidental|Occidental]]. Gode no va vore la necessitat d'inventar una llengua, com a producte d'un disseny ''a priori''. En canvi, ell i el director d'investigació anterior [[Ezra Clark Stillman]] volien registrar el ''vocabulari internacional'' que, des de la seua perspectiva, encara existia. Açò va ser realisat – abans de Martinet – extraent i modificant sistemàticament paraules de les llengües de control existents de forma tal de ser vistes com a dialectes d'una llengua comuna, en les seues pròpies peculiaritats. Quan Martinet va renunciar en 1948 per una disputa de salari, Gode va prendre el liderage i va conseguir implementar la seua visió. El resultat va ser [[interlingua]], el [[Interlingua-English Dictionary|diccionari]] i la [[Interlingua: A Grammar of the International Language|gramàtica]] publicats en [[1951]].<ref>[http://starter5.aitcom.net/interlinguaus/pakupaku/uploads//GodeManifestodeInterlingua.pdf Manifesto de interlingua de Gode] {{Wayback|url=http://starter5.aitcom.net/interlinguaus/pakupaku/uploads//GodeManifestodeInterlingua.pdf |date=20090326175115 }} publicado en 1959</ref> | ||
En l'any [[1953]], el rol de la IALA va ser pres per la Divisió d'Interlingua del [[Science Service]], i Gode es va convertir en el director de la divisió. Va continuar el seu compromís en interlingua fins a la seua mort traduint texts científics i meges a interlingua. Va guanyar premis per això de la [[American Medical Writers Association]] (Associació Americana d'Escritors Mèdics) i la [[International Federation of Translators]] (Federació Internacional de Traductors).<ref>[http://www.interlingua.com/historia/biographias/gode.htm A history of Interlingua in Interlingua] Union Mundial pro Interlingua</ref> | |||
== Referències == | == Referències == | ||
<references/> | <references/> | ||
Última revisió del 09:52 11 abr 2026
| Alexander Gode | |||
|---|---|---|---|
| Nacionalitat: | Germà-nortamericà | ||
| Ocupació: | Llingüística i traducció | ||
| Naiximent: | 30 d'octubre de 1906 | ||
| Lloc de naiximent: | Bremen | ||
| Defunció: | 10 d'agost de 1970 | ||
| Lloc de defunció: | Mount Kisco, Nova York | ||
Alexander Gottfried Friedrich Gode-von-Aesch, conegut simplement com Alexander Gode (Bremen, 30 d'octubre de 1906- † Mount Kisco, Nova York, 10 d'agost de 1970) va ser un llingüiste germà-nortamericà, traductor i la força conductora despuix de la creació de la llengua auxiliar interlingua.
Biografia
[editar | editar còdic]Fill d'un pare alemà i una mare suïssa, Gode va estudiar en la Universitat de Viena i la Universitat de París abans de partir als Estats Units i tornar-se ciutadà en 1927. Va ser un instructor en la Universitat de Chicago i la Universitat de Columbia, a on va rebre el seu títul de doctorat en Estudis en Llengües Germàniques en 1939.
Entre els anys 1960 i 1963 va presidir la American Translators Association.
Interlingua
[editar | editar còdic]Gode va estar involucrat en la International Auxiliary Language Association (Associació de la Llengua Auxiliar Internacional) (IALA) des de 1933, al principi esporàdicament. En l'any 1936 la IALA va començar el desenroll d'una nova llengua internacional auxiliar i en 1939 Gode va ser contractat per a assistir en esta llabor.
Despuix que André Martinet va ser posat per a liderar l'investigació en 1946, les visions d'abdós varen entrar en conflicte puix Gode pensava que Martinet estava tractant de esquematisar massa la nova llengua, mesclant-la en Occidental. Gode no va vore la necessitat d'inventar una llengua, com a producte d'un disseny a priori. En canvi, ell i el director d'investigació anterior Ezra Clark Stillman volien registrar el vocabulari internacional que, des de la seua perspectiva, encara existia. Açò va ser realisat – abans de Martinet – extraent i modificant sistemàticament paraules de les llengües de control existents de forma tal de ser vistes com a dialectes d'una llengua comuna, en les seues pròpies peculiaritats. Quan Martinet va renunciar en 1948 per una disputa de salari, Gode va prendre el liderage i va conseguir implementar la seua visió. El resultat va ser interlingua, el diccionari i la gramàtica publicats en 1951.[1]
En l'any 1953, el rol de la IALA va ser pres per la Divisió d'Interlingua del Science Service, i Gode es va convertir en el director de la divisió. Va continuar el seu compromís en interlingua fins a la seua mort traduint texts científics i meges a interlingua. Va guanyar premis per això de la American Medical Writers Association (Associació Americana d'Escritors Mèdics) i la International Federation of Translators (Federació Internacional de Traductors).[2]
Referències
[editar | editar còdic]- ↑ Manifesto de interlingua de Gode
- Archivat el 26 de març de 2009 archivat en Wayback Machine. publicado en 1959
- ↑ A history of Interlingua in Interlingua Union Mundial pro Interlingua
| ||||||||||||||||||||