Diferència entre les revisions de "Bíblia Valenciana"
error lèxic |
correcció gramatical |
||
| Llínea 9: | Llínea 9: | ||
{{Cita|fon arromançada en lo monestir de portaceli de lengua latina en la nostra valenciana}} | {{Cita|fon arromançada en lo monestir de portaceli de lengua latina en la nostra valenciana}} | ||
Pero a partir de l'any [[1498]], l'[[Inquisició]] prohibí | Pero a partir de l'any [[1498]], l'[[Inquisició]] prohibí la publicació de Bíblies en llengües diferents al [[llatí]] i mamprengué la crema dels eixemplars existents, puix considerava que les traduccions de la Biblia podien ser manipulades i fomentar l'heregia. La porga inquisitorial fon tan efectiva, que a lo llarc de quatre sigles, solament es tingueren notícies d’esta versió valenciana de la Biblia per algunes cites puntuals, i es dubtà inclús de la seua existència.. | ||
Aixina, en ''"Boninia sive de libris sacris in vernaculam linguam convertendis libri duo"'', Fadrique Furió Ceriol dia: | Aixina, en ''"Boninia sive de libris sacris in vernaculam linguam convertendis libri duo"'', Fadrique Furió Ceriol dia: | ||
| Llínea 34: | Llínea 34: | ||
Els documents gràfics de l'alqueria de Bellver estan trets del llibre del centenari de la parròquia de Sant Roc de [[Benicalap]], i el retrat de Leoncio Bellver procedix de la seua família. | Els documents gràfics de l'alqueria de Bellver estan trets del llibre del centenari de la parròquia de Sant Roc de [[Benicalap]], i el retrat de Leoncio Bellver procedix de la seua família. | ||