Diferència entre les revisions de "Alexander Gode"
Sense resum d'edició |
Sense resum d'edició |
||
| Llínea 10: | Llínea 10: | ||
| lloc_mort = Mount Kisco, Nova York | | lloc_mort = Mount Kisco, Nova York | ||
}} | }} | ||
'''Alexander Gottfried Friedrich Gode-von-Aesch''', conegut simplement com '''Alexander Gode''' ([[Bremen]], 30 d'octubre de 1906 - [[Mount Kisco]], [[Estat de Nova York|Nova York]] | '''Alexander Gottfried Friedrich Gode-von-Aesch''', conegut simplement com '''Alexander Gode''' ([[Bremen]], [[30 d'octubre]] de [[1906]]- † [[Mount Kisco]], [[Estat de Nova York|Nova York]], [[10 d'agost]] de [[1970]]) va ser un [[llingüiste]] [[Alemània|germà]]-[[Estats Units d'Amèrica|nortamericà]], [[traductor]] i la força conductora despuix de la creació de la [[llengua auxiliar]] [[interlingua]]. | ||
== Biografia == | == Biografia == | ||
Fill d'un pare alemà i una mare suïssa, Gode va estudiar en la [[Universitat de Viena]] i la [[Universitat de París]] abans de partir als Estats Units i tornar-se ciutadà en 1927. Va ser un instructor en la [[Universitat de Chicago]] i la [[Universitat de Columbia]], a on va rebre el seu títul de doctorat en Estudis en [[Llengua germànica|Llengües Germàniques]] en 1939. | Fill d'un pare alemà i una mare suïssa, Gode va estudiar en la [[Universitat de Viena]] i la [[Universitat de París]] abans de partir als Estats Units i tornar-se ciutadà en [[1927]]. Va ser un instructor en la [[Universitat de Chicago]] i la [[Universitat de Columbia]], a on va rebre el seu títul de doctorat en Estudis en [[Llengua germànica|Llengües Germàniques]] en [[1939]]. | ||
Entre 1960 i 1963 va presidir la [[American Translators Association]]. | Entre els anys [[1960]] i [[1963]] va presidir la [[American Translators Association]]. | ||
== Interlingua == | == Interlingua == | ||
Gode va estar involucrat en la [[International Auxiliary Language Association]] (Associació de la Llengua Auxiliar Internacional) (IALA) des de 1933, al principi esporàdicament. En 1936 la IALA va començar el desenroll d'una nova [[llengua internacional auxiliar]] i en 1939 Gode va ser contractat per a assistir en esta llabor. | Gode va estar involucrat en la [[International Auxiliary Language Association]] (Associació de la Llengua Auxiliar Internacional) (IALA) des de 1933, al principi esporàdicament. En l'any 1936 la IALA va començar el desenroll d'una nova [[llengua internacional auxiliar]] i en 1939 Gode va ser contractat per a assistir en esta llabor. | ||
Despuix que [[André Martinet]] va ser posat per a liderar l'investigació en 1946, les visions d'abdós varen entrar en conflicte puix Gode pensava que Martinet estava tractant de esquematisar massa la nova llengua, mesclant-la en [[Idioma occidental|Occidental]]. Gode no va vore la necessitat d'inventar una llengua, com a producte d'un disseny ''a priori''. En canvi, ell i el director d'investigació anterior [[Ezra Clark Stillman]] volien registrar el ''vocabulari internacional'' que, des de la seua perspectiva, encara existia. Açò va ser realisat – abans de Martinet – extraent i modificant sistemàticament paraules de les llengües de control existents de forma tal de ser vistes com a dialectes d'una llengua comuna, en les seues pròpies peculiaritats. Quan Martinet va renunciar en 1948 per una disputa de salari, Gode va prendre el liderage i va conseguir implementar la seua visió. El resultat va ser [[interlingua]], el [[Interlingua-English Dictionary|diccionari]] i la [[Interlingua: A Grammar of the International Language|gramàtica]] publicats en 1951.<ref>[http://starter5.aitcom.net/interlinguaus/pakupaku/uploads//GodeManifestodeInterlingua.pdf Manifesto de interlingua de Gode] {{Wayback|url=http://starter5.aitcom.net/interlinguaus/pakupaku/uploads//GodeManifestodeInterlingua.pdf |date=20090326175115 }} publicado en 1959</ref> | Despuix que [[André Martinet]] va ser posat per a liderar l'investigació en [[1946]], les visions d'abdós varen entrar en conflicte puix Gode pensava que Martinet estava tractant de esquematisar massa la nova llengua, mesclant-la en [[Idioma occidental|Occidental]]. Gode no va vore la necessitat d'inventar una llengua, com a producte d'un disseny ''a priori''. En canvi, ell i el director d'investigació anterior [[Ezra Clark Stillman]] volien registrar el ''vocabulari internacional'' que, des de la seua perspectiva, encara existia. Açò va ser realisat – abans de Martinet – extraent i modificant sistemàticament paraules de les llengües de control existents de forma tal de ser vistes com a dialectes d'una llengua comuna, en les seues pròpies peculiaritats. Quan Martinet va renunciar en 1948 per una disputa de salari, Gode va prendre el liderage i va conseguir implementar la seua visió. El resultat va ser [[interlingua]], el [[Interlingua-English Dictionary|diccionari]] i la [[Interlingua: A Grammar of the International Language|gramàtica]] publicats en [[1951]].<ref>[http://starter5.aitcom.net/interlinguaus/pakupaku/uploads//GodeManifestodeInterlingua.pdf Manifesto de interlingua de Gode] {{Wayback|url=http://starter5.aitcom.net/interlinguaus/pakupaku/uploads//GodeManifestodeInterlingua.pdf |date=20090326175115 }} publicado en 1959</ref> | ||
En 1953, el rol de la IALA va ser pres per la Divisió d'Interlingua del [[Science Service]], i Gode es va convertir en el director de la divisió. Va continuar el seu compromís en interlingua fins a la seua mort traduint texts científics i meges a interlingua. Va guanyar premis per això de la [[American Medical Writers Association]] (Associació Americana d'Escritors Mèdics) i la [[International Federation of Translators]] (Federació Internacional de Traductors).<ref>[http://www.interlingua.com/historia/biographias/gode.htm A history of Interlingua in Interlingua] Union Mundial pro Interlingua</ref> | En l'any [[1953]], el rol de la IALA va ser pres per la Divisió d'Interlingua del [[Science Service]], i Gode es va convertir en el director de la divisió. Va continuar el seu compromís en interlingua fins a la seua mort traduint texts científics i meges a interlingua. Va guanyar premis per això de la [[American Medical Writers Association]] (Associació Americana d'Escritors Mèdics) i la [[International Federation of Translators]] (Federació Internacional de Traductors).<ref>[http://www.interlingua.com/historia/biographias/gode.htm A history of Interlingua in Interlingua] Union Mundial pro Interlingua</ref> | ||
== Referències == | == Referències == | ||