Diferència entre les revisions de "Francisco Lliso i Genovés"
(→Cites) |
(→Obres) |
||
| (No es mostren 12 edicions intermiges d'3 usuaris) | |||
| Llínea 13: | Llínea 13: | ||
Entre atres obres, escrigué: | Entre atres obres, escrigué: | ||
| − | * ''Historias de un valenciano'' ([[1982]]) | + | * ''Historias de un valenciano'' ([[1982]]) ISBN-10: 843006110X. |
* ''Yo, pueblo, denuncio y demando. Historias para valencianos y aragoneses'' ([[1983]]) | * ''Yo, pueblo, denuncio y demando. Historias para valencianos y aragoneses'' ([[1983]]) | ||
| + | * ''Cuentos informáticos'' ([[1986]]) | ||
| + | * ''Aragón, Lérida, Valencia... (Un viaje de ida y vuelta)'' ([[1987]]) ISBN 13: 978-84-398956-5-7. | ||
* ''Els valencians ¿som espanyols?'' ([[1989]]) | * ''Els valencians ¿som espanyols?'' ([[1989]]) | ||
* ''El siglo de Oro de la Lengua Valenciana'' ([[1990]]) | * ''El siglo de Oro de la Lengua Valenciana'' ([[1990]]) | ||
* ''Antes y después de la conquista de Valencia'' ([[1991]]), en el pròlec de [[Joan Costa i Català|Joan Costa]] | * ''Antes y después de la conquista de Valencia'' ([[1991]]), en el pròlec de [[Joan Costa i Català|Joan Costa]] | ||
* ''Ni "nosaltres" els valencians, ni "vosatros" els catalans'' ([[1994]]) | * ''Ni "nosaltres" els valencians, ni "vosatros" els catalans'' ([[1994]]) | ||
| − | * ''El sorprendente D. Fernando Lázaro Carreter: Director de la Real Academia de la Lengua'' ([[1995]]) ISBN: 84-920483-0- | + | * ''El sorprendente D. Fernando Lázaro Carreter: Director de la Real Academia de la Lengua'' ([[1995]]) ISBN: 978-84-920483-0-4. |
| − | * ''Yo nacionalista valenciano. ¿Tu saps be lo que es ser nacionaliste?'' ([[Mislata]], [[1996]]) ISBN: 84-920483-2-8. | + | * ''¿El equivocado Julián Marías? (Nación, nacionalismo, nacionalista)'' ([[1996]]) |
| + | * ''Yo nacionalista valenciano. ¿Tu saps be lo que es ser nacionaliste?'' ([[Mislata]], [[1996]]) ISBN: 978-84-920483-2-8. | ||
* ''Con motivo del seiscientos aniversario de [[Ausias March]] [[1397]] - [[1997]]'' (1997) | * ''Con motivo del seiscientos aniversario de [[Ausias March]] [[1397]] - [[1997]]'' (1997) | ||
| Llínea 47: | Llínea 50: | ||
{{Cita|''Hay un Pere March en Gandía ya en 1249 (Repartiment) y en el documento donde aparece un Pere March, notario de Barcelona, no se dice de donde es y la fecha es de 1261, o sea doce años después del de Gandía. Ciertamente los March no se convierten en nobles catalanes (una rama) hasta que no adquieren 'con dinero' el Castillo de Aramprunyà.''|El [[pare Costa]], parlant del gran poeta valencià, [[Ausias March]], citat en el llibre ''Antes y después de la conquista de Valencia'' (Valéncia, 1991) de [[Francisco Lliso i Genovés]]}} | {{Cita|''Hay un Pere March en Gandía ya en 1249 (Repartiment) y en el documento donde aparece un Pere March, notario de Barcelona, no se dice de donde es y la fecha es de 1261, o sea doce años después del de Gandía. Ciertamente los March no se convierten en nobles catalanes (una rama) hasta que no adquieren 'con dinero' el Castillo de Aramprunyà.''|El [[pare Costa]], parlant del gran poeta valencià, [[Ausias March]], citat en el llibre ''Antes y después de la conquista de Valencia'' (Valéncia, 1991) de [[Francisco Lliso i Genovés]]}} | ||
| − | * Extracte de l'entrevista (en castellà) que el periodiste P. Gosalvez li feu al professor [[ | + | {{Cita|''El haber estado realizando mi labor docente por tierras aragonesas durante bastantes años, por una parte, y por otra la lectura actualmente de algunos libros y revistas de fiestas de los pueblos del Maestrazgo me llevan a las siguientes informaciones: 1) Leemos: 'els peirons' son un símbolo del Maestrazgo. Hay documentos en los que se puede leer 'per a fer un peyro en el cami'. 'Peyrons' es el nombre que se dió en el histórico Maestrazgo a 'les creus de terme'. 'Peyra' en aragonés es 'piedra' y es palabra que ya la encontramos en 'els Establiments' de Jaca, de 1100, confirmados posteriormente por Jaime I. 'Peyrons' todavía hoy es 'pilar de piedra colocado a orillas de caminos con alguna imagen sagrada', en aragonés'.''|''Antes y después de la conquista de Valencia'' (Valéncia, 1991) de [[Francisco Lliso i Genovés]]}} |
| + | |||
| + | {{Cita|''El mismo [[Ramón Menéndez Pidal|Menéndez Pidal]] en su libro ''Obras completas'', 1966, escribe: '... y llaman Confederación Catalano Aragonesa a lo que siempre se llamó Reino de Aragón...'. Referente a esta Confederación Catalano Aragonesa, que histórica y científicamente hay que rechazar, ya que fue una frase acuñada por [[Antonio de Bofarull i Brocà|D. Antonio Bofarull y de Brocá]] en 1869, dice [[Felip Mateu i Llopis|Mateu y Llopis]]: '... el título hizo fortuna y muchos fueron cayendo -fuimos cayendo en nuesta juventud- en la utilización de este concepto erróneo, pues los documentos no hablan de tal confederación, ni de federaciones previas precisas para que hubiera ésta'.''|''Antes y después de la conquista de Valencia'' (Valéncia, 1991), per Fco. Lliso i Genovés.}} | ||
| + | |||
| + | {{Cita|''A la medida que conquistaba territorio valenciano, Jaime I comienza a repartirlo para ser repoblado por cristianos. La repoblación del Reino de Valencia es hoy perfectamente conocida gracias a la difusión del Llibre del Repartiment. Las donaciones recogidas se inician en 1237 y finalizan en 1252. Durante los años 1238, 1239, 1248 y 1249 es cuando se produce una mayor cantidad de donadíos. Existen dos tipos de repoblación: la señorial y la real. La primera abunda en el norte de Castellón, siendo menos importante en el resto del reino, aunque se halla presente tanto en la costa como en el interior; el segundo tipo de repoblación es el real: el monarca se reserva para su repoblación los núcleos más importantes: Peñíscola, Burriana, Castellón, Sagunto, Valencia, Alcira, Xátiva, Denia, Alcoy, Cocentaina, etc... Allí instala colonos; ninguna de estas repoblaciones se realiza con gentes provenientes sólo de Aragón, sólo de Cataluña o de otro lugar; aragoneses, catalanes, navarros, castellanos, extranjeros, son quienes se asientan en el Reino de Valencia, con predominio de los aragoneses sobre el resto.''|''Antes y después de la conquista de Valencia'' (Valéncia, 1991), per Fco. Lliso i Genovés.}} | ||
| + | |||
| + | {{Cita|''No hay duda de que los aragoneses han aportado 'algo' a las tierras valencianas. Ese 'algo' con otros 'algos' de otros pueblos que por aquí pasaron (fenicios, griegos, romanos, árabes, franceses, leridanos, catalanes...) configuraron nuestra cultura valenciana. En lo que respecta a la lengua, no hay dudas tampoco de que los aragoneses hablaban en la Edad Media un romance que 'No era castellano', un romance parecido al leridano (los leridanos no eran entonces catalanes, tenían más afinidad con aragoneses), y menos parecido al catalán, pero romances similares al valenciano, aunque éste con más arabismos. Y como dijo F. Eiximenis, y tantos otros, nos fuímos quedando los valencianos con lo mejor de estos romances, quitando lo peor, y dejando para su uso una dulce lengua. Lengua que, desde la Edad Media, nuestros escritores, poetas, políticos, comerciantes, labradores, pescadores... de todos los tiempos han llamado Lengua Valenciana.''|''Antes y después de la conquista de Valencia'' (Valéncia, 1991), per Fco. Lliso i Genovés.}} | ||
| + | |||
| + | * Extracte de l'entrevista (en castellà) que el periodiste P. Gosalvez li feu al professor [[Leopolt Peñarroja]] en motiu de la doble tesis doctoral -filològica i històrica- que havia acabat de presentar que apareix en el llibre ''Antes y después de la reconquista de Valencia'' (Valéncia, 1991) de Francisco Lliso i Genovés.: | ||
{{Cita|''- El habla románica anterior a la conquista de Valencia coincide fundamentalmente con el valenciano posterior... el profesor [[Manuel Sanchis Guarner|Sanchis Guarner]] llegó a tesis erróneas porque siguió fuentes equivocadas... las raíces del valenciano están en los dialectos romances que pervivieron a la invasión islámica...'' | {{Cita|''- El habla románica anterior a la conquista de Valencia coincide fundamentalmente con el valenciano posterior... el profesor [[Manuel Sanchis Guarner|Sanchis Guarner]] llegó a tesis erróneas porque siguió fuentes equivocadas... las raíces del valenciano están en los dialectos romances que pervivieron a la invasión islámica...'' | ||
| Llínea 62: | Llínea 73: | ||
{{Cita|''El último tercio del siglo XIV, todo el siglo XV y el primer tercio del XVI contemplan el desarrollo y esplendor en tierras valencianas de una lengua que todos cuantos escriben y componen en ella coinciden naturalmente en llamar valenciana. Desde el gerundense [[Eiximenis]], a finales del siglo XIV, hasta Martí de Viciana y Cervantes en el XVI, la lengua y literatura valencianas se hacen acreedoras de inusitados elogios, hasta el punto de poderse hablar de un auténtico siglo de Oro, a pesar de todos los esfuerzos de apropiación o minimización por parte de algunos, hace imposible otra denominación que no sea la de 'Lengua Valenciana'.''}} | {{Cita|''El último tercio del siglo XIV, todo el siglo XV y el primer tercio del XVI contemplan el desarrollo y esplendor en tierras valencianas de una lengua que todos cuantos escriben y componen en ella coinciden naturalmente en llamar valenciana. Desde el gerundense [[Eiximenis]], a finales del siglo XIV, hasta Martí de Viciana y Cervantes en el XVI, la lengua y literatura valencianas se hacen acreedoras de inusitados elogios, hasta el punto de poderse hablar de un auténtico siglo de Oro, a pesar de todos los esfuerzos de apropiación o minimización por parte de algunos, hace imposible otra denominación que no sea la de 'Lengua Valenciana'.''}} | ||
| − | + | ||
[[Categoria:Biografies]] | [[Categoria:Biografies]] | ||
[[Categoria:Valencians]] | [[Categoria:Valencians]] | ||
[[Categoria:Escritors]] | [[Categoria:Escritors]] | ||
[[Categoria:Escritors valencians]] | [[Categoria:Escritors valencians]] | ||
| − | [[Categoria: | + | [[Categoria:Valencianistes]] |
[[Categoria:Sigle XX]] | [[Categoria:Sigle XX]] | ||
[[Categoria:Sigle XXI]] | [[Categoria:Sigle XXI]] | ||
Última revisió del 18:47 23 gin 2026
Francesc Lliso i Genovés fon un escritor i autor valencià del sigle XX i sigle XXI que residia en Mislata (Valéncia).
En les seues obres tractava amplament de temes referents a la llengua valenciana, lliteratura valenciana, cultura valenciana o l'identitat valenciana.
Bona part de les seues obres foren editades pel propi autor i unes atres en colaboració en el Circul Catòlic de Torrent o en Unio Valenciana.
Obres[editar | editar còdic]
Entre atres obres, escrigué:
- Historias de un valenciano (1982) ISBN-10: 843006110X.
- Yo, pueblo, denuncio y demando. Historias para valencianos y aragoneses (1983)
- Cuentos informáticos (1986)
- Aragón, Lérida, Valencia... (Un viaje de ida y vuelta) (1987) ISBN 13: 978-84-398956-5-7.
- Els valencians ¿som espanyols? (1989)
- El siglo de Oro de la Lengua Valenciana (1990)
- Antes y después de la conquista de Valencia (1991), en el pròlec de Joan Costa
- Ni "nosaltres" els valencians, ni "vosatros" els catalans (1994)
- El sorprendente D. Fernando Lázaro Carreter: Director de la Real Academia de la Lengua (1995) ISBN: 978-84-920483-0-4.
- ¿El equivocado Julián Marías? (Nación, nacionalismo, nacionalista) (1996)
- Yo nacionalista valenciano. ¿Tu saps be lo que es ser nacionaliste? (Mislata, 1996) ISBN: 978-84-920483-2-8.
- Con motivo del seiscientos aniversario de Ausias March 1397 - 1997 (1997)
Cites[editar | editar còdic]
- Cites tretes del llibre titulat Antes y después de la conquista de Valencia (Valéncia, 1991) de Francisco Lliso i Genovés:
- Extracte de l'entrevista (en castellà) que el periodiste P. Gosalvez li feu al professor Leopolt Peñarroja en motiu de la doble tesis doctoral -filològica i històrica- que havia acabat de presentar que apareix en el llibre Antes y después de la reconquista de Valencia (Valéncia, 1991) de Francisco Lliso i Genovés.:
- Más de 1.000 folios, varios miles de fichas, un glosario léxico y etimológico de 4.000 voces, la consulta sistemática de más de 25 archivos, la transcripción y análisis de pergaminos, códices y cartularios inéditos y varios años de investigación avalan esta importante y revolucionaria tesis, cuya publicación conmoverá los mismos cimientos de la lingüística valenciana.
- El romance que hablaban los mozárabes valencianos tenía todos los rasgos fundamentales del primer valenciano literario.
- El romance (o 'mozárabe' para la terminología filológica usual) anterior a la Reconquista no es solamente 'el romance de los mozárabes', sino usado indistíntamente entre musulmanes, cristianos (mozárabes) y judíos de Valencia.
- En el caso concreto del valenciano, del romance de los mozárabes, mantiene su vitalidad e independencia hasta el momento mismo de la reconquista.- Pròlec de Joan Costa en el llibre Antes y después de la conquista de Valencia (Valéncia, 1991) de Francisco Lliso i Genovés: