Diferència entre les revisions de "Francisco Lliso i Genovés"
| Llínea 58: | Llínea 58: | ||
{{Cita|''No hay duda de que los aragoneses han aportado 'algo' a las tierras valencianas. Ese 'algo' con otros 'algos' de otros pueblos que por aquí pasaron (fenicios, griegos, romanos, árabes, franceses, leridanos, catalanes...) configuraron nuestra cultura valenciana. En lo que respecta a la lengua, no hay dudas tampoco de que los aragoneses hablaban en la Edad Media un romance que 'No era castellano', un romance parecido al leridano (los leridanos no eran entonces catalanes, tenían más afinidad con aragoneses), y menos parecido al catalán, pero romances similares al valenciano, aunque éste con más arabismos. Y como dijo F. Eiximenis, y tantos otros, nos fuímos quedando los valencianos con lo mejor de estos romances, quitando lo peor, y dejando para su uso una dulce lengua. Lengua que, desde la Edad Media, nuestros escritores, poetas, políticos, comerciantes, labradores, pescadores... de todos los tiempos han llamado Lengua Valenciana.''|''Antes y después de la conquista de Valencia'' (Valéncia, 1991), per Fco. Lliso i Genovés}} | {{Cita|''No hay duda de que los aragoneses han aportado 'algo' a las tierras valencianas. Ese 'algo' con otros 'algos' de otros pueblos que por aquí pasaron (fenicios, griegos, romanos, árabes, franceses, leridanos, catalanes...) configuraron nuestra cultura valenciana. En lo que respecta a la lengua, no hay dudas tampoco de que los aragoneses hablaban en la Edad Media un romance que 'No era castellano', un romance parecido al leridano (los leridanos no eran entonces catalanes, tenían más afinidad con aragoneses), y menos parecido al catalán, pero romances similares al valenciano, aunque éste con más arabismos. Y como dijo F. Eiximenis, y tantos otros, nos fuímos quedando los valencianos con lo mejor de estos romances, quitando lo peor, y dejando para su uso una dulce lengua. Lengua que, desde la Edad Media, nuestros escritores, poetas, políticos, comerciantes, labradores, pescadores... de todos los tiempos han llamado Lengua Valenciana.''|''Antes y después de la conquista de Valencia'' (Valéncia, 1991), per Fco. Lliso i Genovés}} | ||
{{Cita|Homilies d'Organyà. De finales del siglo XII o principios del siglo XIII, (Mourelle de Lema cree que son del siglo XIV) son 'Les homilies d'Organyà' manuscrito encontrado en la rectoría de Organyà (Alto Urgel). Se trata de seis sermones de comentarios de diversos evangelios y epístolas redactadas con estilo llano y directo. Texto considerado como el primer escrito en lengua catalana, aunque hay que considerar que Urgel era un condado independiente. La historia de Ribagorza, Pallás, Urgel, Lérida no era, ni había sido común con el condado de Barcelona. ¿Qué era entonces lo catalán? Hasta 1327 que muere Teresa de Entença y deja sus derechos sobre el condado de Urgel a su marido el rey Alfonso, conde de Barcelona, el condado barcelonés no comprendía todos los condados, hoy llamados catalanes.|''Antes y después de la conquista de Valencia'' (Valéncia, 1991), per Francisco Lliso i Genovés}} | {{Cita|[[Homilies d'Organyà]]. De finales del siglo XII o principios del siglo XIII, (Mourelle de Lema cree que son del siglo XIV) son 'Les homilies d'Organyà' manuscrito encontrado en la rectoría de Organyà (Alto Urgel). Se trata de seis sermones de comentarios de diversos evangelios y epístolas redactadas con estilo llano y directo. Texto considerado como el primer escrito en lengua catalana, aunque hay que considerar que Urgel era un condado independiente. La historia de Ribagorza, Pallás, Urgel, Lérida no era, ni había sido común con el condado de Barcelona. ¿Qué era entonces lo catalán? Hasta 1327 que muere Teresa de Entença y deja sus derechos sobre el condado de Urgel a su marido el rey Alfonso, conde de Barcelona, el condado barcelonés no comprendía todos los condados, hoy llamados catalanes.|''Antes y después de la conquista de Valencia'' (Valéncia, 1991), per Francisco Lliso i Genovés}} | ||
* Extracte de l'entrevista (en castellà) que el periodiste P. Gosalvez li feu al professor [[Leopolt Peñarroja]] en motiu de la doble tesis doctoral -filològica i històrica- que havia acabat de presentar que apareix en el llibre ''Antes y después de la reconquista de Valencia'' (Valéncia, 1991) de Francisco Lliso i Genovés.: | * Extracte de l'entrevista (en castellà) que el periodiste P. Gosalvez li feu al professor [[Leopolt Peñarroja]] en motiu de la doble tesis doctoral -filològica i històrica- que havia acabat de presentar que apareix en el llibre ''Antes y después de la reconquista de Valencia'' (Valéncia, 1991) de Francisco Lliso i Genovés.: | ||