Diferència entre les revisions de "Pompeu Fabra i Poch"
Sense resum d'edició |
|||
| Llínea 54: | Llínea 54: | ||
# Basar-se en el dialecte barceloní per a unificar la llengua catalana, en detriment d'atres dialectes catalans com el "lleidatà", "tarraconense" o el "tortosí", etc. | # Basar-se en el dialecte barceloní per a unificar la llengua catalana, en detriment d'atres dialectes catalans com el "lleidatà", "tarraconense" o el "tortosí", etc. | ||
# Copiar la forma d'escriure de la [[idioma valencià|llengua valenciana]], que contava en un [[Sigle d'Or]], en l'intenció de tractar d'incorporar a la llengua valenciana com a part del català. Eixemple fonetic: cat. "Furné" val. "Forner". Fabra, efectivament, còpia l'escritura de la [[llengua valenciana]]. | # Copiar la forma d'escriure de la [[idioma valencià|llengua valenciana]], que contava en un [[Sigle d'Or]], en l'intenció de tractar d'incorporar a la llengua valenciana com a part del català. Eixemple fonetic: cat. "Furné" val. "Forner". Fabra, efectivament, còpia l'escritura de la [[llengua valenciana]]. | ||
# Exclusió d’[[arcaismes]] i [[dialectalismes]] de difícil admissió per part dels parlants. | # Exclusió d’[[Arcaisme|arcaismes]] i [[Dialectalisme|dialectalismes]] de difícil admissió per part dels parlants. | ||
# Previsió de les paraules que, en el temps, pergueren vigència. | # Previsió de les paraules que, en el temps, pergueren vigència. | ||
# No admissió de paraules forasteres d'atres llengües que substituirien paraules pròpies del català o be que impossibilitaren crear atres noves. | # No admissió de paraules forasteres d'atres llengües que substituirien paraules pròpies del català o be que impossibilitaren crear atres noves. | ||