Diferència entre les revisions de "Josep Maria Guinot"
| Llínea 202: | Llínea 202: | ||
{{Cita|[[Francisco Pérez Bayer|Pérez Bayer]], verdader poligraf del sigle XVIII, estudia els autors antics lliterats de la llengua valenciana, i recibix del P. Jesuita, Manuel Lassala, un romanç escrit en llati, grec, italià i valencià.|''En torn a la Llengua Valenciana'' (1994), per Josep Mª Guinot i Galan, conferència oferida al [[Grup d'Acció Valencianista]] (GAV)}} | {{Cita|[[Francisco Pérez Bayer|Pérez Bayer]], verdader poligraf del sigle XVIII, estudia els autors antics lliterats de la llengua valenciana, i recibix del P. Jesuita, Manuel Lassala, un romanç escrit en llati, grec, italià i valencià.|''En torn a la Llengua Valenciana'' (1994), per Josep Mª Guinot i Galan, conferència oferida al [[Grup d'Acció Valencianista]] (GAV)}} | ||
[[Bernardí Vallmanya]], apart d'atres obres en vers, traduí en prosa diverses obres del castellà, a on se poden llegir les següents cites referides a la llengua a la qual les havia traduït: | |||
''... traduit de lengua castellana en estil de valenciana prosa''|''Lo carcer d'amor'', imprés en Barcelona l'any 1493 | {{Cita|''... traduit de lengua castellana en estil de valenciana prosa''|''Lo carcer d'amor'', imprés en Barcelona l'any 1493}} | ||
''... de vulgar lengua castellana en stil de valenciana prosa''|En el colofó de l'obra ''Lo cordial de l'ànima'', imprés en Valéncia l'any 1495 | {{Cita|''... de vulgar lengua castellana en stil de valenciana prosa''|En el colofó de l'obra ''Lo cordial de l'ànima'', imprés en Valéncia l'any 1495}} | ||
''... de vulgar ydioma castella en valenciana prosa''|''Revelació del benaventurat Apòstol Sanct Pau'', imprés en Valéncia l'any 1495 | {{Cita|''... de vulgar ydioma castella en valenciana prosa''|''Revelació del benaventurat Apòstol Sanct Pau'', imprés en Valéncia l'any 1495}} | ||
Citat en el llibre ''[[En torn a la Llengua Valenciana]]'' (1994) d'[[Pare Guinot|En Josep Mª Guinot]]. | |||
{{Cita|El concepte que este sabi escritor ([[Gregori Mayans]]) tenia de la llengua valenciana el va resumir el filosof [[Julián Marías]] en un articul publicat en la Revista Gaceta Ilustrada (13 de març de 1972):'... que la llengua valenciana es llengua germana i no filla de la catalana'.|''En torn a la llengua valenciana'' (1994), per Josep Mª Guinot i Galan, conferència oferida al [[Grup d'Acció Valencianista]] (GAV)}} | {{Cita|El concepte que este sabi escritor ([[Gregori Mayans]]) tenia de la llengua valenciana el va resumir el filosof [[Julián Marías]] en un articul publicat en la Revista Gaceta Ilustrada (13 de març de 1972):'... que la llengua valenciana es llengua germana i no filla de la catalana'.|''En torn a la llengua valenciana'' (1994), per Josep Mª Guinot i Galan, conferència oferida al [[Grup d'Acció Valencianista]] (GAV)}} | ||